En la actualidad, los recursos del fondo, que se iban a examinar en 1991 a la luz de las necesidades previstas, son insuficiente para satisfacer las necesidades en materia de trabajos de conservación. | UN | وفي الواقع فإن مستوى التمويل ليس كافيا في الوقت الراهن لتلبية الاحتياجات في مجال الصيانة وكان من المتعين إعادة النظر فيه في عام ١٩٩١ على ضوء الاحتياجات المتوقعة. |
Sin embargo, pese a ese esfuerzo considerable de movilización de recursos, todavía queda un déficit de más de 30 millones de dólares en comparación con las necesidades previstas. | UN | ولكن برغم هذا الجهد الكبير لتعبئة الموارد، ظل هناك عجز يزيد عن ٣٠ مليون دولار بالنسبة إلى الاحتياجات المتوقعة. |
Estimación basada en las necesidades previstas por la Junta de Auditores. | UN | استنادا إلى الاحتياجات المتوقعة لمجلس مراجعي الحسابات. |
En el desarrollo y la planificación de la utilización de los recursos de tierra hay que tener en cuenta el carácter finito del agua y distribuir las necesidades proyectadas de una manera coherente; estos aspectos deberían tratarse. | UN | ينبغي مناقشة أن يأخذ تخطيط استخدام اﻷراضي وإدارته في الاعتبار محدودية المياه وتوزيع الاحتياجات المتوقعة بشكل متسق. |
proyección de las necesidades en materia de servicios de seguridad en los talleres y depósitos de la Misión así como en las playas de estacionamiento. | UN | الاحتياجات المتوقعة لخدمات الأمن في ورش البعثة ومستودعاتها ومواقف مركباتها. |
Estimación basada en las necesidades previstas por la Junta de Auditores | UN | استنادا إلى الاحتياجات المتوقعة لمجلس مراجعي الحسابات |
las necesidades previstas ascienden a 40,5 millones de dólares, lo que representa un aumento del 1,5% de los recursos para programas. | UN | وتبلغ الاحتياجات المتوقعة 40.5 مليون دولار، تمثل زيادة في موارد البرنامج بنسبة 1.5 في المائة. |
No obstante, esa cifra es muy inferior a las necesidades previstas. | UN | غير أن ذلك أدنى بكثير من الاحتياجات المتوقعة. |
La diferencia obedece a la disminución de las necesidades previstas. | UN | ويعزى التباين إلى انخفاض الاحتياجات المتوقعة. |
La disminución de las necesidades previstas obedece a las menores necesidades en concepto de autonomía logística como consecuencia de la reducción de los efectivos de los contingentes. | UN | يُـعزى انخفاض الاحتياجات المتوقعة إلى انخفاض الاحتياجات إلى الدعم الذاتي بسبب تقليص عدد أفراد الوحدات. |
En consecuencia, se han restringido todos los desplazamientos y se aconseja al personal que viaje en grupo, lo que se ha traducido en una reducción de las necesidades previstas en lo que respecta al número de conductores. | UN | ولذلك فإن جميع التحركات مقيدة، وينصح الموظفون بالسفر في مجموعات، مما أدى إلى انخفاض الاحتياجات المتوقعة إلى السائقين. |
Resumen de las necesidades previstas para 2011, por departamento | UN | موجز الاحتياجات المتوقعة لعام 2011 حسب الإدارة |
La reducción de la cuantía del presupuesto obedecía a la disminución de las necesidades previstas en concepto de alquiler de helicópteros. | UN | وأضافت أن المبلغ المخفض استند إلى انخفاض في الاحتياجات المتوقعة من استئجار طائرات الهليكوبتر. |
En el informe anterior, las necesidades previstas para 2010 revisaron a la baja, a 5.720.100 dólares. | UN | وفي التقرير السابق، جرى تنقيح الاحتياجات المتوقعة لعام 2010 فخُفضت إلى 100 720 5 دولار. |
las necesidades previstas en relación con los costos asociados para 2012 se describen en la sección V del informe del Secretario General. | UN | 53 - وترد الاحتياجات المتوقعة لتغطية التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لعام 2012 في الفرع الخامس من تقرير الأمين العام. |
En el desarrollo y la planificación de la utilización de los recursos de tierra hay que tener en cuenta el carácter finito del agua y distribuir las necesidades proyectadas de una manera coherente; estos aspectos deberían tratarse. | UN | ينبغي مناقشة أن يأخذ تخطيط استخدام اﻷراضي وإدارته في الاعتبار محدودية المياه وتوزيع الاحتياجات المتوقعة بشكل متسق. |
Así pues, sólo dos candidatos reunirían las condiciones necesarias para la contratación local, lo cual sería insuficiente para satisfacer las necesidades proyectadas. | UN | وهكذا لن يكون هناك سوى اثنين مؤهلين للتوظيف، وهذا لن يكفي لتلبية الاحتياجات المتوقعة. |
proyección de las necesidades de personal | UN | الاحتياجات المتوقعة من الموظفين الاحتياجات المتوقعة من الموارد، باليورو |
Total de necesidades previstas de espacio para oficinas fuera del recinto en 2018 | UN | مجموع الاحتياجات المتوقعة من حيز المكاتب خارج المجمع في عام 2018 |
Resumen de los recursos necesarios previstos para 2012 y 2013, | UN | موجز الاحتياجات المتوقعة لعامي 2012 و 2013 حسب الإدارة |
las necesidades estimadas para la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones ascienden a 3.575.200 dólares durante el transcurso del proyecto. | UN | 71 - وتقدَّر الاحتياجات المتوقعة لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بمبلغ 200 575 3 دولار طوال مدة المشروع. |
En principio, las proyecciones ascendieron a 100.800 dólares. | UN | كانت الاحتياجات المتوقعة مقدرة أصلا بمبلغ 800 100 دولار. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a la Junta de que señalaría a la atención de las misiones la importancia de elaborar planes realistas de adquisiciones sobre la base de las necesidades previsibles de un año determinado. | UN | 266- زأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأنها ستشدد على أهمية أن تضع البعثات خططا للمشتريات تتسم بالواقعية وترتكز على الاحتياجات المتوقعة في سنة معينة. |
previsión de las necesidades de recursos de la Autoridad Internacional | UN | الاحتياجات المتوقعة من الموارد اللازمة للسلطة الدولية |
4. Se propone que los créditos señalados en el párrafo 3 supra, que se han incluido en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009, compensen las estimaciones de recursos para el Foro sobre Cuestiones de las Minorías señaladas en el párrafo 2 supra. | UN | 4- ويُقترح إدراج الاعتمادات المشار إليها في الفقرة 36 أعلاه، التي أُدرجت في الميزانية البرنامجية للفترة 2008-2009، لتلبية الاحتياجات المتوقعة للمنتدى المعني بقضايا الأقليات المبينة في الفقرة 2 أعلاه. |
En el cuadro y los párrafos 21 a 26 de la adición se desglosan las necesidades de recursos previstas. | UN | ويتضمن الجدول والفقرات 21 إلى 26 من الإضافة توزيع الاحتياجات المتوقعة. |