También era preciso sostener, en especial respecto de las inversiones en capital humano, el espacio fiscal para el gasto de inversión a nivel local. | UN | ويجب كذلك المحافظة على الحيز المالي للإنفاق الاستثماري على الصعيد المحلي، لا سيما من أجل الاستثمار في رأس المال البشري. |
Por lo general dicha transferencia de tecnología se limita a las necesidades inmediatas del proyecto de inversión concreto o de la pieza de equipo adquirida. | UN | وعادة ما يقتصر نقل التكنولوجيا هذا على الاحتياجات الفورية للمشروع الاستثماري المحدد أو الصنف المشترى من المعدات. |
La CEPA proporcionó apoyo técnico y logístico en la organización del Foro Panafricano de inversiones. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الدعم التقني واللوجستي اللازم لتنظيم المنتدى الاستثماري لعموم أفريقيا. |
1. Principales componentes del clima de inversiones 11 | UN | اﻷشكال العناصر الرئيسية للمناخ الاستثماري |
Sería de especial utilidad que las agrupaciones promovieran las inversiones y la cooperación tecnológica con los países en desarrollo interesados. | UN | وسيكون من المفيد بصفة خاصة أن تعمل التجمعات على تعزيز التعاون الاستثماري والتكنولوجي مع البلدان النامية المعنية. |
La falta de capital social propio y el difícil acceso al capital de riesgo eran algunos de los principales problemas que debían afrontar las PYME en los países en desarrollo. | UN | ويعتبر عدم وجود رأس المال الذاتي وصعوبة الوصول إلى رأس المال الاستثماري من بين أكبر المشاكل التي تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
El ahorro empresarial también era casi nulo, en razón del clima desfavorable que existía para la inversión. | UN | كما كانت وفورات الشركات ضئيلة ايضاً بسبب المناخ الاستثماري غير المؤاتي. |
Si el gasto de inversión ha disminuido en porcentaje de la producción, ello bien puede deberse a razones que existen con independencia de que haya o no una insuficiencia de ahorro. | UN | وإذا سجل الانفاق الاستثماري انخفاضا كحصة من الناتج، فربما يكون ذلك ﻷسباب مستقلة عن وجود أو عدم وجود أي نقص في المدخرات. |
Como se ha indicado en el capítulo anterior, este afán generalizado de inversión se refleja en todas las estadísticas recientes. | UN | وهذا الدفع الاستثماري المعمم تشهد به جميع الاحصاءات الحديثة، كما يتبين ذلك في الفصل السابق. |
Es probable que el gasto de inversión permanezca estacionario en 1995, y el efecto de la fortaleza del yen ha sido aún más pronunciado para las pequeñas y medianas empresas. | UN | ومن المرجح أن يكون اﻹنفاق الاستثماري ثابتا في عام ٥٩٩١، وقد كان أثر قوة الين بارزا حتى بدرجة أكبر في حالة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Un programa de inversión sectorial se basaría en una estrategia sectorial como un programa forestal nacional. | UN | ويتوخى أن يستند البرنامج الاستثماري القطاعي إلى استراتيجية قطاعية، كبرنامج وطني للحراجة على سبيل المثال. |
El Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre ya ha comenzado a aplicar las normas revisadas de los donantes a su programa de inversión. | UN | وقد سبق للفريق الاستشاري لمساعدة أفقر الناس أن بدأ بتطبيق معايير منقحة للمانحين على برنامجهم الاستثماري. |
Ello se aplica, en particular, al marco normativo y administrativo más amplio y al clima de inversiones en general. | UN | ويسري ذلك بوجه خاص على اﻹطار التنفيذي واﻹداري اﻷوسع وعلى المناخ الاستثماري عموما. |
Muchos países en desarrollo han liberalizado su régimen de inversiones y su legislación sobre la transferencia de tecnología para atraer más inversiones extranjeras. | UN | وقد حررت بلدان نامية كثيرة نظامها الاستثماري وتشريعها المتعلق بنقل التكنولوجيا من أجل جذب المزيد من الاستثمار اﻷجنبي. |
En concreto, han producido resultados poco alentadores en materia de inversiones y tendencias negativas en la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo. | UN | وهي مرتبطة باﻷداء الاستثماري الضعيف الى حد ما وبالاتجاهات السلبية فيما يختص بعدالة توزيع المنافع المتأتية من التنمية. |
Las decisiones relativas a la concesión de apoyo a las inversiones por conducto del Fondo de Fomento de las inversiones se adoptan a nivel de un comité interministerial. | UN | وتُتخذ القرارات المتعلقة بمنح الدعم الاستثماري من خلال صندوق الترويج الاستثماري على مستوى لجنة مشتركة بين الوزارات. |
Pero hay algunas medidas que los gobiernos pueden adoptar, según proceda, y que tienen efectos inmediatos en el clima para las inversiones. | UN | غير أن هناك عددا من التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها، عند الاقتضاء، ويكون لها أثر فوري على المناخ الاستثماري. |
Estos vínculos de empresa a empresa están contribuyendo a la integración regional y al mejoramiento del clima para las inversiones en la región del Cono Sur. | UN | وأخذت هذه الارتباطات بين مؤسسة وأخرى تسهم في التكامل الاقليمي وفي تحسين المناخ الاستثماري في منطقة الكون الجنوبي. |
Cuando las empresas en cuestión pretenden ofrecer nuevos productos y servicios, las empresas de capital de riesgo financian los costos de lanzamiento, expansión o adquisición. | UN | وبما أن الشركات المستهدفة تستحدث منتجات وخدمات جديدة، تقوم شركات رأس المال الاستثماري بتمويل تكاليف استهلال أنشطتها أو توسيعها أو احتيازها. |
Sin embargo, los primeros informes indican que la mayoría de los fondos de capital de riesgo han tenido unos pobres resultados. | UN | بيد أن التقارير الأولى تشير إلى أن أداء معظم صناديق رأس المال الاستثماري كان سيئا. |
Entretanto, lo más probable es que los empresarios, tanto nacionales como extranjeros mantengan una actitud de cautela y que la inversión privada no aumente. | UN | وفي تلك اﻷثناء، سيظل رجال اﻷعمال المحليين واﻷجانب على اﻷرجح حذرين وسيظل النشاط الاستثماري للقطاع الخاص خفيضا. |
En el informe a la UNESCO se destaca el carácter de inversión de los gastos educativos: | UN | ويلقي تقرير اليونسكو الضوء على الطابع الاستثماري للنفقات التعليمية: |
El crecimiento previsto en las inversiones provendrá del programa de inversiones en el sector público que sigue llevando a cabo el Gobierno y del aumento de la financiación de las construcciones de carácter comercial y residencial por parte de los bancos. | UN | وسيأتي النمو المتوقع في الإنفاق الاستثماري من برنامج الحكومة المستمر للاستثمار في القطاع العام ومن زيادة التمويل المصرفي لتشييد المساكن والمباني التجارية. |
36. La utilización de capital de riesgo es un mecanismo inversor que permite a las nuevas empresas obtener capital social y asistencia gerencial. | UN | 36- رأس المال الاستثماري هو آلية استثمار توفِّر للشركات الناشئة رأس المال السهمي والمساعدة في مجال الإدارة، على السواء. |
La recuperación paulatina seguirá apoyándose en una expansión de las exportaciones y del gasto en inversión. | UN | وسيستمر الاعتماد في هذا الانتعاش التدريجي على التوسع في الصادرات والانفاق الاستثماري. |
La contribución de los gastos en inversiones al crecimiento del PIB no superó en ninguno de los cinco países la contribución del consumo privado. | UN | ولم تتجاوز مساهمة الانفاق الاستثماري في نمو الناتج المحلي الاجمالي مساهمة الاستهلاك الخاص في أي من البلدان الخمسة. |
Hubo pocos indicios de que las empresas estuvieran dispuestas a reactivar su actividad inversora. | UN | ولم توجد علامات تذكر على عودة الشركات إلى الإنفاق الاستثماري. |