ويكيبيديا

    "الاشتراط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • requisito
        
    • exigencia
        
    • exigir
        
    • obligación
        
    • condición
        
    • disposición
        
    • requisitos
        
    • prescripción
        
    • condicionamiento
        
    Se mencionaron ejemplos de países en que la ley de arbitraje había eliminado ese requisito del artículo 35. UN وقد أعطيت أمثلة على بلدان استغنى فيها قانون التحكيم عن الاشتراط الوارد في المادة 35.
    Sírvase especificar qué medidas ha adoptado Eslovenia, o tiene previsto adoptar, para cumplir ese requisito. UN يرجى توفير تفاصيل الخطوات التي اتخذتها سلوفينيا، أو تقترح اتخاذها للوفاء بهذا الاشتراط.
    Ese requisito se expone con mayor detalle en el Manual de la División de Investigaciones de la OSSI. UN ويرد هذا الاشتراط بشكل أكثر تفصيلا في دليل شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Así pues, una de las medidas a largo plazo que deben contemplarse es la supresión de la exigencia de esa declaración. UN ولهذا فإن أحد التدابير الطويلة الأجل الذي ينبغي النظر فيه هو إلغاء الاشتراط فيما يتعلق بمثل هذا الإعلان.
    En opinión de la Comisión, el artículo 11 es compatible con ese requisito. UN وترى اللجنة أن المادة ١١ تستوفي هذا الاشتراط.
    Ese es el primer requisito, sobre cuya base participaremos en las futuras negociaciones sobre un programa de desarrollo. UN وهذا هو الاشتراط اﻷول الذي سنشترك على أساسه في المفاوضات المقبلة بشأن خطة للتنمية.
    Este requisito tiene por objeto permitir a la Comisión de Conciliación determinar si la negativa no es más que una maniobra de obstrucción al proceso de solución de la controversia. UN والمقصود من هذا الاشتراط هو تمكين لجنة التوفيق من تبين ما إذا كان الرفض هو مجرد محاولة ﻹعاقة مسار التسوية من عدمه.
    Este importante requisito queda totalmente menoscabado, sin embargo, cuando el Estado en cuyo territorio esté detenido el presunto culpable haya rechazado esa solicitud. UN إلا أن هذا الاشتراط الهام ينتفي تماما عندما ترفض الدولة المتحفظة مثل ذلك الطلب.
    La frase se ha construido de manera que aparezca en el mismo comienzo del artículo este requisito básico de un recurso legítimo a las contramedidas. UN وقد رُكﱢبت الجملة على نحو يضع في بداية المادة هذا الاشتراط اﻷساسي المطلوب للجوء على نحو مشروع إلى التدابير المضادة.
    En opinión de la Comisión, el artículo 9 es compatible con ese requisito. UN وترى اللجنة أن المادة ٩ تستوفي هذا الاشتراط.
    Este requisito se encuentra también en algunas legislaciones de algunos Estados sucesores, en relación con la adquisición voluntaria de su nacionalidad en casos de sucesión. UN ويمكن أيضاً العثور على هذا الاشتراط في بعض تشريعات الدول الخلف فيما يتعلق بالاكتساب الطوعي لجنسياتها عند الخلافة.
    Consideraron que el proyecto de artículos debía prohibir que los Estados impusieran ese requisito. UN وفي رأيهم أن مشروع المواد ينبغي أن يحظر قيام الدول بفرض مثل هذا الاشتراط.
    Este requisito apunta a la necesaria adecuación que debe existir entre las medidas adoptadas y la gravedad de la crisis. UN ٣٨- يشير هذا الاشتراط إلى ما يجب أن يوجد من تناسب ضروري بين التدابير المعتمدة وخطورة اﻷزمة.
    El Grupo encontró que esa parte de la reclamación no satisfacía el requisito de especificidad de la Comisión exige en la relación de daños y perjuicios y, por consiguiente, no puede recomendar la indemnización de esa parte de la reclamación. UN ووجد الفريق أن هذا الجزء من المطالبة لا يستوفي الاشتراط الذي وضعته اللجنة والمتعلق ببيان تفاصيل الخسارة في بيان مطالبتها ولا يمكن له بالتالي أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص هذا الجزء من المطالبة.
    En opinión de la Comisión, el artículo 7 es compatible con ese requisito. UN وترى اللجنة أن المادة ٧ تستوفي هذا الاشتراط.
    Lo que se niega simplemente es que exista un requisito categórico de daño moral o material para poder exigir responsabilidad por la violación de una norma internacional. UN غير أنهما تنكران الاشتراط القطعي للضرر المعنوي أو المادي لقيام المسؤولية عن الانتهاك الدولي لقاعدة دولية.
    Este requisito se aplicará sin perjuicio del derecho de una parte de requerir que esas peticiones y comunicaciones se tramiten a través de los canales diplomáticos. UN ولا يخل هذا الاشتراط بحق طرف ما في اشتراط أن توجه إليه هذه الطلبات والاتصالات من خلال الطريق الدبلوماسي.
    A la fecha del presente informe está pendiente de fallo ante los tribunales la constitucionalidad de esta exigencia. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير كانت دستورية هذا الاشتراط معروضة على المحاكم.
    La obligación dispuesta en el presente párrafo vale también para los funcionarios de la institución. UN وينطبق الاشتراط الوارد في هذه الفقرة أيضا على المسؤولين في المؤسسة.
    En los textos que siguen a este resumen se establecen los criterios específicos para que se cumpla esa condición. UN وترد المعايير المحددة لهذا الاشتراط في النصوص التي تلي هذا الملخص.
    Las pruebas obtenidas en las diligencias previas al juicio que no se ajusten a esta disposición serán consideradas nulas. UN ولا تقبل أدلة يتم الحصول عليها في إجراءات تحقيق لا تكون مستوفية لهذا الاشتراط.
    La cláusula da a los Estados parte la posibilidad de condicionar o denegar la cooperación en casos concretos, con arreglo a sus requisitos respectivos. UN وهذا الاشتراط يتيح للدول الأطراف إمكانية فرض شروط للتعاون أو رفضه في حالات معينة وفقا لمقتضيات كلٍ منها.
    La prescripción de concluir los arreglos de procedimiento fue definida como una tarea independiente asignada al Comité Preparatorio. UN وقد شُخص الاشتراط بإجراء الترتيبات الإجرائية بأنه إسناد مهمة مستقلة إلى اللجنة التحضيرية.
    La propuesta de México crearía incoherencias dentro del párrafo 3), que se refiere específicamente a un condicionamiento basado en la recepción y no en el envío ni el acuse de recibo. UN ومضت تقول إن الاقتراح المكسيكي من شأنه أن يوجد تضاربات داخل الفقرة ٣، التي تشير بالتحديد إلى الاشتراط القائم على التلقي وليس على اﻹرسال أو اﻹقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد