ويكيبيديا

    "الالتزامات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las obligaciones
        
    • los compromisos
        
    • pasivo
        
    • obligación
        
    • sus obligaciones
        
    • compromiso
        
    • de obligaciones
        
    • de compromisos
        
    • compromisos de
        
    • sus compromisos
        
    • obligaciones de
        
    • obligaciones contraídas
        
    • pasivos
        
    • obligaciones se
        
    • desembolsos Obligaciones
        
    las obligaciones con cargo a las contribuciones voluntarias pueden conservarse ya sea durante ese período o hasta que hayan sido liquidadas o canceladas. UN أما الالتزامات المقيدة على التبرعات، فيمكن أن تستبقى إما بالنسبة الى تلك الفترة أو الى أن تجري تصفيتها أو الغاؤها.
    En la actualidad, las obligaciones pendientes son objeto de exámenes periódicos y se liquidan si ya no son necesarias. UN تجرى اﻵن على أساس منتظم مراجعة الالتزامات غير المصفاة وتصفيتها إذا لم تعد ثمة حاجة إليها.
    Valdría recordar que la inacción no se acopla a las obligaciones internacionales vigentes. UN ومن الجديد بالذكر أن التراخي لا يتفق مع الالتزامات الدولية السارية.
    Continuamos insistiendo en el respeto de los compromisos asumidos en Governors Island. UN ومازلنا مصرين على احترام الالتزامات المقطوعة بمقتضى اتفاقات جزيرة غفرنرز.
    los compromisos relativos a las cuatro partidas restantes se ajustaron a los recursos asignados. UN وكانت الالتزامات في اطار بنود الميزانية اﻷربعة الباقية في حدود الموارد المعتمدة.
    En lo tocante al pasivo, las obligaciones por pagar y otras deudas por pagar representan los gastos realizados pero aún no desembolsados. UN وعلى جانب الخصوم، تمثل الالتزامات غير المصفاة والمبالغ اﻷخرى المستحقة السداد النفقات التي تم تكبدها ولكنها لم تدفع بعد.
    La parte rusa sigue aplicando a conciencia todas las obligaciones que ha asumido. UN ولايزال الجانب الروسي ينفذ بإخلاص جميع الالتزامات التي قطعها على نفسه.
    No bastará con añadir dos o más miembros permanentes para reducir las obligaciones financieras de algunas Potencias con derecho de veto. UN إذ لا يكفي مجرد إضافة عضوين دائمين أو أكثر لتخفيف الالتزامات المالية لبعض القوى التي تتمتع بحق النقض.
    En consecuencia, podría decirse que el principio se aplica a fortiori en este contexto de las obligaciones contractuales. UN ولذلك، يمكن القول بأن المبدأ ينطبق من باب أولى في هذا السياق من الالتزامات التعاقدية.
    xii) las obligaciones por liquidar correspondientes a ejercicios económicos futuros figuran al mismo tiempo como cargos diferidos y como obligaciones por liquidar; UN ' ١٢ ' وتدرج الالتزامات غير المصفاة للفترات المالية المقبلة بوصفها مصروفات مؤجلة والتزامات غير مصفاة على حد سواء؛
    Tampoco concuerda con las obligaciones jurídicas de los miembros de la Organización Mundial del Comercio. UN وهو لا يتفق أيضا مع الالتزامات القانونية الواقعة على أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    las obligaciones que establece el artículo 19 parecen ser equilibradas y razonables. UN وأضاف أن الالتزامات المنشأة بموجب المادة ١٩ تبدو متوازنة ومعقولة.
    Dicho sistema se considera, sobre todo, contrario a las obligaciones respecto de los funcionarios. UN ففي المقام اﻷول، يعتبر هذا النظام متعارضا مع الالتزامات القائمة لقاء الموظفين.
    Es motivo de grave preocupación que hayan disminuido constantemente los compromisos financieros contraídos con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ومما يثير بالغ القلق أن الالتزامات المالية التي تم التعهد بها لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية آخذة في التناقص المستمر.
    los compromisos asumidos en Beijing no son sólo el resultado de negociaciones diplomáticas. UN إن الالتزامات المعلنة في بيجين لم تأت نتيجة للمفاوضات الدبلوماسية فحسب.
    Con todo, las partes angoleñas mismas deben hacer gala de una firme voluntad política de conformarse a los compromisos contraídos en Lusaka. UN إلا أن على الطرفين اﻷنغوليين أن يثبتا توافر اﻹرادة السياسية القوية على احترام الالتزامات التي تعهدا بها في لوساكا.
    También esperamos con interés la celebración de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, que se celebrará en Roma, para consolidar los compromisos existentes. UN كما نتطلع الى مؤتمر قمة اﻷغذية العالمي المقبل المقرر عقده في روما، ونتوقع أن يبني على هذه الالتزامات المقطوعة فعلا.
    No cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia sería engañar a los niños. UN والتراجع عن الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة من أجل الطفل تعني خداع اﻷطفال.
    Al mismo tiempo, los países industrializados no deben dejar de cumplir los compromisos que han contraído en las conferencias internacionales importantes. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ألا تحيد البلدان الصناعية عن الالتزامات التي قطعتها على نفسها في المؤتمرات الدولية الرئيسية.
    viii) las obligaciones por liquidar imputables a futuros ejercicios económicos figuran como cargos diferidos y otras partidas del pasivo; UN `8 ' الالتزامات غير المصفاة للفترات المالية المقبلة تدرج بوصفها مصروفات مؤجلة وأيضا بوصفها خصوما أخرى.
    Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: UN ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة:
    En esos casos, el Estado tiene que elegir entre cumplir sus obligaciones internacionales o violarlas a fin de proteger intereses importantes. UN وللدولة في هذه الحالات الخيار بين الامتثال لالتزاماتها الدولية أو، انتهاك تلك الالتزامات من أجل حماية مصالحها المهمة.
    No son muchas las situaciones de conflicto en que pueda escucharse semejante compromiso político. UN وتندر حالات الصراع التي يتم فيها التعهد بمثل هذه الالتزامات بالسياسة المتّبعة.
    Actualmente el total de obligaciones por liquidar de que se dispone para este fin es de 14.950.796 dólares. UN وفي الوقت الراهن، يبلغ إجمالي الالتزامات غير المصفاة المتوفرة لهذا الغرض ٧٩٦ ٩٥٠ ١٤ دولار.
    En consecuencia, el total de compromisos autorizados para el período en cuestión asciende a 778.408.000 dólares en cifras brutas. UN ونتيجة لذلك، فإن مجموع الالتزامات المأذون بها عن الفترة المعنية يبلغ إجماليه ٠٠٠ ٤٠٨ ٧٧٨ دولار.
    En lugar de ello, vemos que Israel hace promesas o asume compromisos de seguir conversando con los palestinos. UN وبدلا من ذلك، فإن ما نشهده هو الوعود أو الالتزامات اﻹسرائيلية بمواصلة المحادثات مع الفلسطينيين.
    Pide a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que cumplan sus compromisos, incluidos los contraídos en Kampala. UN وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا.
    - Alentar la ratificación universal de los tratados multilaterales existentes y el respeto a las obligaciones de ellos emanadas; UN ∙ تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات المتعددة اﻷطراف وامتثال اﻹلتزامات الناشئة عنها
    El Comité recomienda que, en su próximo informe periódico, el Estado Parte pase revista a los procedimientos fijados para velar por el cumplimiento de los dictámenes y recomendaciones adoptados por el Comité con arreglo al primer Protocolo Facultativo del Pacto e incluya información al respecto, y que tenga también en cuenta las obligaciones contraídas en virtud del artículo 2 del Pacto. UN ٣٢٥ - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف وتضمﱢن تقريرها الدوري التالي معلومات بشأن اﻹجراءات المتخذة لضمان الامتثال لﻵراء والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة بمقتضى البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد، وأن تضع نصب عينيها أيضا اﻹلتزامات المقررة بمقتضى المادة ٢ من العهد.
    Cálculo y consignación de todos los pasivos a largo UN حساب كامل الالتزامات الطويلة اﻷجل لاستحقاقات
    Anteriormente, estas obligaciones se incluían en las notas y ahora figuran en los estados financieros como elementos del pasivo. UN وكان يجري الإفصاح سابقا عن هذه الالتزامات في الملاحظات، وبينما تدرج حاليا في البيانات المالية كخصوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد