En el momento de concluir el presente informe, no se había recibido respuesta del Gobierno. | UN | ولم يرد من الحكومة أي رد حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير. |
Es importante que ese trabajo se lleve rápidamente a una conclusión positiva. | UN | ومن المهم الانتهاء من هذه المهمة بنجاح في وقت قريب. |
Ha comenzado la construcción del principal complejo de la UNAMI en Erbil, cuya finalización está prevista para finales del verano. | UN | وقد بدأ العمل في بناء المجمع الرئيسي للبعثة في أربيل، ومن المتوقع الانتهاء منه في أواخر الصيف. |
Estamos a punto de finalizar el proceso de ratificación de esa Convención. | UN | وأننا على وشك الانتهاء من عملية التصديق على هذه الاتفاقية. |
- terminar lo antes posible el inventario de actividades de consolidación de la paz después de los conflictos; | UN | ● الانتهاء في أقرب وقت ممكن من وضع قائمة بأنشطة بناء السلم بعد انتهاء الصراع؛ |
Una vez terminado el examen técnico preliminar, se envió un cuestionario detallado a la secretaría de la CLD. | UN | وبعد الانتهاء من إجراء استعراض نظري أولي، وجه استبيان مفصل إلى أمانة اتفاقية مكافحة التصحر. |
Al dar por concluido el presente informe no se había recibido respuesta alguna del Gobierno. | UN | ولم يرد أي رد من الحكومة حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير. |
Las obras de renovación debían empezar en el otoño de 2011 y está previsto que concluyan a principios de 2012. | UN | ومن المقرر أن تبدأ أعمال التجديد في خريف عام 2011، ويزمع الانتهاء منها في أوائل عام 2012. |
Estamos de acuerdo en que este grupo de trabajo debe intentar completar su labor antes del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نوافق على أن هذا الفريق العامل ينبغي أن يحاول الانتهاء من عمله قبل الذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة. |
En el momento de concluir el presente informe, no se había recibido respuesta del Gobierno. | UN | ولم يرد أي رد من الحكومة حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير. |
Al tiempo de concluir el presente informe no se había recibido respuesta del Gobierno. | UN | ولم يرد رد من الحكومة حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير. |
Al tiempo de concluir el presente informe no se habían recibido respuestas del Gobierno. | UN | ولم ترد ردود من الحكومة، حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير. |
Confiamos en que en todas estas esferas habrá un impulso decisivo hacia la reforma tras la conclusión del proceso electoral. | UN | ونحن واثقون من حدوث تحرك حاسم نحو اﻹصلاح في هذه الميادين جميعها بعد الانتهاء من العملية الانتخابية. |
Por consiguiente, reviste mucha más importancia una pronta conclusión de la labor sobre los dos proyectos de convenio contra el terrorismo. | UN | ولذا، فقد أصبح من الضروري أكثر من أي وقت مضى الانتهاء سريعا من إعداد مشروعي اتفاقيتي مكافحة الإرهاب. |
La finalización de este proceso, especialmente la reintegración sostenible de los excombatientes, es decisiva para la seguridad y estabilidad del país. | UN | ويعد الانتهاء من هذه العملية، وخاصة إعادة إدماج المقاتلين السابقين بشكل مستدام، أمرا حيويا بالنسبة لأمن واستقرار البلد. |
Se viene elaborando un programa regional para el Asia meridional cuya finalización está prevista para fines de 2012. | UN | ويجري حاليا وضع برنامج إقليمي لجنوب آسيا، ومن المقرر الانتهاء من إعداده في عام 2012. |
El Gobierno paga los sueldos a toda la aldea al finalizar su contribución. | UN | وتدفع الحكومة اﻷجور إلى القرية بأكملها بعد الانتهاء من تقديم مساهمتها. |
Al terminar los procesos penales ante los tribunales se destruyen las armas. | UN | وتدمر الأسلحة عند الانتهاء من حالات التقاضي الجنائي أمام المحاكم. |
Una vez terminado, este puesto tiene que funcionar de manera que todos los controles se hagan en un solo lugar. | UN | وينبغي أن يُستخدم هذا الموقع، عند الانتهاء من بنائه، على نحو ييسّر نظام مراقبة من مكان واحد. |
Aunque las consultas relacionadas con este proyecto de resolución aún no han concluido, cabe esperar que pueda ser aprobado por consenso. | UN | ورغم عدم الانتهاء من المشاورات المتصلة بمشروع القرار، إلا أنها أعربت عن أملها في إمكانية اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Otros 16 todavía están detenidos en una cárcel del El-Aaiún a la espera de que concluyan sus juicios. | UN | ولا يزال ستة عشر آخرون محتجزين في سجن في مدينة العيون لحين الانتهاء من محاكماتهم. |
Estoy a punto de completar mis sondeos de las delegaciones y de determinar en qué puntos convergen y dónde se separan. | UN | وإنني في مرحلة الانتهاء من استطلاع آراء الوفود وتعيين القضايا التي تتفق فيها آراؤها وتلك التي تختلف حولها. |
Algunos otros Estados habían respondido que estaban preparando su presentación, pero que aún no podían predecir la fecha de terminación. | UN | وأفادت بعض الدول الأخرى بأنها عاكفة على إعداد طلباتها ولكن ليس بمقدورها بعد التنبؤ بموعد الانتهاء منها. |
También es preciso ultimar las disposiciones transitorias y determinar los costos conexos. | UN | ويجب أيضاً الانتهاء من وضع الترتيبات الانتقالية والتكاليف المرتبطة بها. |
La sublevación que nació con nuestra independencia está llegando a su fin. | UN | إن التمرد الذي ولد مع استقلالنا قارب اﻵن على الانتهاء. |
Además, explicó que había finalizado la mayor parte del proceso de reforma y renovación en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | كما أوضحت أنه تم بالفعل الانتهاء من أهم جزء من عملية اﻹصلاح والتجديد في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Instamos a la Secretaría a que concluya los procedimientos necesarios para trasladar el Centro a Nepal sin más tardanza. | UN | ونحث الأمانة العامة على الانتهاء من الإجراءات الضرورية لنقل المركز إلى نيبال دون مزيد من الإبطاء. |
La época de las tensiones militares en Centroamérica se aproxima a su final. | UN | إن حقبة التوترات العسكرية في أمريكا الوسطى قد شارفت على الانتهاء. |