ويكيبيديا

    "الانتهاكات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las violaciones que
        
    • las violaciones de
        
    • las que
        
    • abusos que
        
    • violación de
        
    • las infracciones que
        
    • abusos de
        
    • de las violaciones
        
    • violaciones de los
        
    • vulneración de
        
    • violaciones cometidas
        
    • aquellas que
        
    • atentados
        
    • de violaciones que
        
    • de violaciones de
        
    En particular, el Consejo de la Unión Europea recientemente ha expresado preocupación por las violaciones que todavía se producen en el Irán. UN وفي الفترة الأخيرة، أعرب مجلس الاتحاد الأوروبي بوجه خاص عن قلقه إزاء الانتهاكات التي ما زالت جارية في إيران.
    las violaciones que justifican la aplicación del tipo de medidas mencionadas se considerarán a la luz de su gravedad y de todas las circunstancias pertinentes. UN ويجب النظر الى الانتهاكات التي تبرر اللجوء إلى التدابير المشار اليها أعلاه، مع مراعاة خطورتها فضلا عن جميع الظروف ذات الصلة.
    La guía legislativa debería recomendar el pronto procesamiento de todas las violaciones de la integridad del proceso de selección. UN وينبغي أن يوصى في الدليل التشريعي بالمقاضاة الفورية لكل الانتهاكات التي تتعرض لها سلامة عملية الانتقاء.
    Se ocupa directamente de todo tipo de violación de los derechos humanos, principalmente las que se relacionan con los derechos civiles y políticos. UN وهي تتناول مباشرة أية أنواع معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان، وبصورة أساسية الانتهاكات التي تمس الحقوق المدنية والسياسية.
    Mencionó sólo algunos de los miles de casos de abusos que sin duda se cometieron en todo el territorio. UN ولا يعرض الخبير المستقل هنا إلا بعض الحالات من بين آلاف الانتهاكات التي من المؤكد أنها ترتكب في جميع مناطق البلد.
    las violaciones que pueden quedar impunes UN الانتهاكات التي يمكن أن تكون موضوعا لﻹفلات من العقاب
    Esta legislación se refiere principalmente a las violaciones que tienen lugar dentro de la jurisdicción de los Estados Unidos. UN ويسري هذا التشريع بصفة رئيسية على الانتهاكات التي تحدث في نطاق الولاية القضائية للولايات المتحدة.
    Las actividades del subprograma cumplirán una función disuasiva de posibles violaciones y servirán para detectar las violaciones que ya se hayan cometido. UN وستكون أعمال هذا البرنامج الفرعي رادعا للانتهاكات المحتملة وكذلك وسيلة لاكتشاف الانتهاكات التي ارتُكبت بالفعل.
    Las actividades del subprograma cumplirán una función disuasiva de posibles violaciones y servirán para detectar las violaciones que ya se hayan cometido. UN وستكون أعمال هذا البرنامج الفرعي رادعا للانتهاكات المحتملة وكذلك وسيلة لاكتشاف الانتهاكات التي ارتُكبت بالفعل.
    Los equipos de especialistas en derechos humanos continúan supervisando las violaciones que supuestamente han tenido lugar en Kosovo. UN وتضطلع باﻷعمال اﻷخرى أفرقة أخصائيي حقوق اﻹنسان التي كُلفت برصد الانتهاكات التي يُزعم أنها وقعت في كوسوفو.
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad en relación con todas las violaciones que constituyen el delito de genocidio, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على جميع الانتهاكات التي تشكل جريمة الإبادة الجماعية،
    Por tanto, exhorto a Vuestra Excelencia a examinar las violaciones de este tipo, que son características de la política y la conducta serbias. UN لذا أحثكم على تناول هذه اﻷشكال من الانتهاكات التي تمثل نمط السياسة والسلوك الصربيين.
    Según lo establecido en el Pacto, el Estado parte también tiene la obligación de proteger a los individuos contra las violaciones de sus derechos por particulares. UN وذكر أن من واجب الدولة الطرف أن تقوم، بموجب العهد، بحماية اﻷفراد من الانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم من جانب جهات معينة.
    De esta manera, en los programas de capacitación para el personal del ACNUR se hace hincapié en los derechos de los niños, a fin de que puedan reconocerse las violaciones de tales derechos. UN ومن ثم، فإن برامج تدريب موظفي المفوضية تشدد على حقوق الطفل، حرصا على التعرف على الانتهاكات التي تتعرض لها هذه الحقوق.
    A raíz de esos otros factores puede parecer imposible distinguir las transgresiones de que son víctimas las mujeres de las que padecen los hombres del mismo grupo social. UN وبسبب هذه العوامل اﻷخرى، فإن الانتهاكات التي تعاني منها المرأة قد تبدو غير متميزة عن تلك التي يعاني منها الرجل من نفس الفئة الاجتماعية.
    Como ninguna de esas dos recomendaciones menciona plazo alguno, parece que se apliquen a abusos que se remontan a la época del conflicto. UN وبما أن كلا التوصيتين لم تذكرا أي حد زمني، فإنه يبدو أنهما تنطبقان على الانتهاكات التي يعود تاريخها إلى فترة النزاع.
    Reinaba un clima de impunidad, lo que contribuía a que se repitieran las infracciones que habían expuesto, en años anteriores, tanto el Comité como otras instancias. UN وسادت ثقافة الإفلات من العقاب، ساعدت على تكرار الانتهاكات التي أثارتها هذه اللجنة وجهات أخرى في السنوات السابقة.
    Se inició como una rebelión contra los abusos de la Iglesia Católica. Open Subtitles لقد بدأت بثورة ضد الانتهاكات التي ارتكبتها الكنيسة الكاثوليكية
    La mayoría de las violaciones denunciadas corresponden a la categoría de otras amenazas. UN وتدخل أغلبية الانتهاكات التي وردت شكاوى بشأنها في فئة التهديدات اﻷخرى.
    Ese sistema también es necesario para garantizar que se responsabilice de sus actos a quienes cometan o hayan cometido violaciones de los derechos humanos. UN كما أن ذلك النظام ضروري لضمان مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بمن فيهم المسؤولون عن الانتهاكات التي وقعت في الماضي.
    En particular, como consecuencia de la inmunidad parlamentaria, no existe ningún recurso interno que permita al autor poner fin a la vulneración de sus derechos. UN وبحكم الحصانة البرلمانية، على وجه الخصوص، لا يوجد أي سبيل انتصاف محلي يتيح لصاحب البلاغ إمكانية وقف الانتهاكات التي تمس حقوقه.
    La Misión observó también una sostenida disminución de violaciones cometidas por agentes del Estado. UN ولاحظت البعثة أيضا انخفاضا مستمرا في عدد الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون الحكوميون.
    Normalmente se emiten comunicados de prensa en el caso de las violaciones más graves de los derechos humanos o aquellas que podrían tener repercusiones negativas en el futuro. UN هذا، ويعجِّل عادةً بإصدار بيان صحفي أكثر انتهاكات حقوق الإنسان جسامة أو الانتهاكات التي يمكن أن يكون لها أثر سلبي على المستقبل.
    Antes de actuar, los investigadores de Reporteros sin Fronteras realizan un recuento de todos los atentados contra la libertad de prensa. UN وقبل اتخاذ أي إجراء، يقوم باحثو منظمة مراسلين بلا حدود بإحصاء جميع الانتهاكات التي تتعرض لها حرية الصحافة.
    El mandato no debería incluir una gama demasiado amplia de violaciones que han de investigarse. UN وينبغي ألا توسع الولاية نطاق عالم الانتهاكات التي يجب التحقيق فيها توسيعاً مفرطاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد