iii) Ello se hace disminuyendo el valor de la " desviación estándar " ; | UN | ' 3` هذا ممكن عن طريق خفض قيمة ' ' الانحراف المعياري``؛ |
desviación respecto de los calendarios de reducción del consumo en 2006 por Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 | UN | الانحراف عن جداول تخفيض الاستهلاك من جانب الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في عام 2006 المرفق والمجموعة |
desviación de artículos para usos no declarados | UN | الانحراف عن الاستعمال النهائي دولة المنشأ |
La Parte atribuyó el desvío en 2005 a una falta de capacidad para controlar la importación de sustancias que agotan la capa de ozono en ese año. | UN | ويعزو الطرف هذا الانحراف في عام 2005 إلى افتقار القدرات على رقابة الواردات من المواد المستنفدة للأوزون في ذلك العام. |
Por otra parte la crisis ha agravado los problemas de delincuencia entre los jóvenes como consecuencia del alcohol y las drogas. | UN | هذا وقد أدت اﻷزمة إلى تفاقم مشاكل الانحراف عند الشباب بسبب تعاطي الكحول والمخدرات. |
ii) desviación de la posición angular igual o inferior a 0,02°. | UN | ' ٢ ' الانحراف الموضعي الزاوي يساوي ٠,٠٢ درجة أو أقل. |
La desviación de la norma se debe al territorio montañoso del país y a la dispersión de los puestos. | UN | يعزى الانحراف عن النسبة العادية إلى طبيعة اﻷرض الجبلية في البلد وتشتت مواقع اﻷفرقة. |
La desviación de estos principios o su revocación tácita puede ser dañina y desestabilizadora no sólo para Bosnia y Herzegovina, sino también para los otros países de la región. | UN | وأن الانحراف عن هذه المبادئ أو إلغائها ضمنيا يمكن أن يكون مضرا ومزعزعا ليس فقط لاستقرار البوسنــــة والهرسك نفسها، بل أيضا للبلدان اﻷخرى في المنطقة. |
No es sólo un mecanismo para asegurar que no se produzca ninguna desviación de material o equipo nucleares, sino también una medida fundamental de consolidación de la confianza. | UN | فهو ليس آلية لضمان عدم الانحراف في استعمال المواد والمعدات النووية فحسب، ولكنه أيضا تدبير أساسي من تدابير بناء الثقة. |
La desviación permitida aumenta con un espaciamiento menor, según la fórmula aproximada siguiente: | UN | ويزداد الانحراف المسموح به مع تقارب المسافات بين الخطوط وفقا للمعادلة التالية: |
La significación práctica de esta desviación de los términos del artículo 4 del Convenio de 1930 es, sin embargo, limitada. | UN | غير أن الأهمية العملية لهذا الانحراف عن صيغة المادة 4 من اتفاقية 1930 تظل محدودة. |
Las opiniones no son en absoluto homogéneas pero el ámbito de desviación ha quedado muy reducido. | UN | وهذا الرأي غير منسجم مطلقاً، لكن نطاق الانحراف قد تقلص إلى حد كبير. |
Esta desviación del lenguaje no se puede aceptar, en especial cuando esta terminología se utiliza con respecto a los desplazados internos. | UN | ولا يمكن قبول هذا الانحراف في اللغة المستخدمة، خاصة وأن هذه المصطلحات تستخدم في معرض الإشارة إلى المشردين داخليا. |
Resultado de la aplicación a las tasas del método de la desviación estándar, limitada a 25: | UN | نتيجة طريقة الانحراف المعياري، عن المعدلات مقصورا على 25 نقطة |
ii) desviación de la posición angular igual o inferior a 0,02E. | UN | `2 ' `الانحراف الموضعي الزاوي ' يساوي 0.02 درجة أو أقل. |
No obstante, las posibilidades de desviación son también profundamente inquietantes. | UN | غير أن احتمالات الانحراف في استخدامها تثير قلقا بالغا. |
Esta característica podría llevar a un cumplimiento más estricto de los procedimientos establecidos, lo cual sería útil para reducir los casos de desvío involuntario y/o permitir la asignación de recursos a las violaciones más graves. | UN | وهذه الخاصيّة يمكن أن تزيد التشدد في الامتثال للقواعد الموضوعة، وهو أمر مفيد في التقليل من حالات الانحراف عن المسار غير المقصود، مما يتيح تركيز الموارد على الانتهاكات الأكثر خطورة. |
Cabe temer, en el ámbito internacional, el carácter empírico de los medios que se utilizan para luchar contra esta delincuencia. | UN | أما على الصعيد الدولي، فيخشى من الطابع التجريبي للوسائل المستخدمة لمكافحة هذا الانحراف. |
El nuevo Director General ha afirmado claramente su determinación de mejorar la profesionalidad y luchar contra algunas desviaciones de la institución, y lo ha demostrado con hechos. | UN | ذلك أن عزمه على تحسين الروح المهنية ومكافحة بعض الانحراف في المؤسسة أمر واضح وثابت بالأفعال. |
Grandes estrellas del fútbol, como Lilian Thuram, se han movilizado personalmente contra esa nueva perversión del espíritu deportivo. | UN | وقد تجند مشاهير لاعبي كرة القدم مثل ليليان ثورام لمكافحة هذا الانحراف الجديد للروح الرياضية. |
Luchar contra esta Aberración mundial exige nuestro compromiso, unidad y cooperación inquebrantables. | UN | إن محاربة هذا الانحراف العالمي تتطلب التزامنا القاطع واتحادنا وتعاوننا. |
Y se convierte en algún tipo de situación sexual extrema o perversidad que produce sentimientos de culpa o vergüenza. | Open Subtitles | ثم تطور إلى نوع من التطرف أو الانحراف الجنسي الذي ينشأ عنه الشعور بالذنب أو الخزي |
Los resultados han sido años de deriva decepcionante y de creciente anacronismo. | UN | وكانت النتيجة سنوات من الانحراف المخيب للآمال وابتعادا مطردا عن الواقع. |
Número de menores en centros de rehabilitación y tipo de infracción, en 2006 | UN | عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2006 |
Mira, sé que has pasado por mucho, pero necesitamos hablar sobre la anomalía que causaste. | Open Subtitles | انظر، أعلم أنك عانيت الكثير، ولكن علينا أن نتكلم بخصوص الانحراف الذي سببته. |
Esta distorsión se da como resultado de las actividades de los OPI en una serie de países de Asia y África. | UN | ويقع هذا الانحراف فعلاً نتيجة أنشطة وكالات تشجيع الاستثمار في عدد من البلدان في آسيا وأفريقيا. |
Sin embargo, cada vez había más casos de incumplimiento de sus objetivos y principios básicos. | UN | ولكن تزايدت حالات الانحراف عن اﻷهداف والمبادئ اﻷساسية للنظام. |
Intenté desviarme, pero iba demasiado rápido. | Open Subtitles | حاولت الانحراف لكن, كانت تسير بسرعه كبيره. |
Trató de virar para evitarlo, pero- ¿Qué tan mal está? | Open Subtitles | حاول الانحراف لتفاديه، ولكن... -وما مدى الخطورة؟ |
La divergencia y refracción de la luz. | Open Subtitles | الانحراف وانكسار الضوء. |