ويكيبيديا

    "الاندماج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • integración
        
    • integrarse
        
    • reintegración
        
    • fusiones
        
    • fusión
        
    • inclusión
        
    • reinserción
        
    • incorporación
        
    • inserción
        
    • integren
        
    • reintegrarse
        
    • incorporarse
        
    • concentraciones
        
    • integrar
        
    • consolidación
        
    Su resultado deberá consistir en acuerdos que permitan reducir la pobreza, desarrollar el empleo productivo y favorecer la integración social. UN كما ينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ اتفاقات تعمل على تقليل الفقر، وتنمية العمالة الانتاجية، وتحسين الاندماج الاجتماعي.
    Permítaseme señalar que la integración general de la minoría griega en todas las esferas de la vida en Albania es ya una realidad. UN اسمحوا لي بأن أشير الى أن الاندماج الشامل لﻷقلية اليونانية في جميع مجالات الحياة في ألبانيا هو بالفعل حقيقة ثابتة.
    Como tal, ha comenzado a profundizar el proceso de integración en la Comunidad del Caribe. UN وانطلاقا من هذا، بدأت في تعميق عملية الاندماج في كومنولث منطقة البحر الكاريبي.
    A la vez, la Oficina del PNUD en Bujumbura comunicó oficialmente al Gobierno de Burundi su intención de integrarse a este Centro. UN بيد أن مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بوجومبورا أبلغ حكومة بوروندي رسميا عن عزمه على الاندماج في المركز.
    Efectivamente, es igualmente necesario velar por ellas para permitir su reintegración en la sociedad. UN بل ينبغي لها أن تساعدهم أيضا على الاندماج من جديد في المجتمع.
    El capítulo IV de la Ley antimonopolio impone diversas limitaciones a las fusiones y adquisiciones. UN يضع الفصل الرابع من قانون مكافحة الاحتكار قيوداً مختلفة على عمليات الاندماج والاحتياز.
    En Alemania, la fusión hubiera significado que la empresa se convirtiera en el único suministrador de estos motores. UN وفي ألمانيا كان من شأن الاندماج أن يجعل من الشركة المندمجة المورﱢد الوحيد لهذه المحركات.
    Otorgamos una importancia especial a la integración a través de la práctica del deporte, que une a los sanos y a los minusválidos. UN ومن ناحية أخرى، تعلق بولندا أهمية خاصة على الاندماج عن طريق الاشتراك في الرياضة، وذلك بالجمع بين اﻷصحاء والمعوقين معا.
    Ello, además, nos abrirá las puertas para nuestra integración en las instituciones europeas y transatlánticas. UN كما أن هذا سوف يفتح الباب أمام الاندماج في المؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية.
    Los dirigentes también reiteraron su decisión de acelerar el proceso de integración subregional y regional que ya estaba en marcha. UN وكرر القادة أيضا الإعراب عن تصميمهم على التعجيل بخطى عملية الاندماج دون الإقليمي والإقليمي التي بدأت بالفعل.
    Optaron por hacer grandes cambios para sumarse al proceso de integración europea. UN واختاروا التغيرات الواسعة النطاق التي ستدفعهم صوب عمليات الاندماج الأوروبي.
    Se necesita información, diálogo y capacitación para comprender mejor al cuestión de la exclusión social y promover una mayor integración. UN وثمة حاجة إلى المعلومات، والحوار، والتدريب من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمسألة الإقصاء الاجتماعي وتشجيع الاندماج.
    Aprender unos de otros y emular las mejores prácticas son la clave para agilizar el proceso de integración en la economía mundial. UN إن تعلم أحدنا من الآخر ومضاهاة أفضل الممارسات هما السبيل إلى جعل عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي عملية سلسة.
    Objetivo: Mantener el desarrollo económico en la región y, al mismo tiempo, lograr una integración equilibrada en la economía mundial. UN الهدف: كفالة استدامة التنمية الاقتصادية في المنطقة والقيام في الوقت نفسه بتحقيق الاندماج المتوازن في الاقتصاد العالمي.
    La integración regional es un modo de aumentar esas perspectivas a corto o mediano plazo. UN ويعد الاندماج الإقليمي أحد الطرق لتحسين تلك الإمكانات في الأجل القصير إلى المتوسط.
    Sabemos demasiado bien que varios países en desarrollo se encuentran entre los más vulnerables y todavía no están preparados para integrarse en la economía mundial. UN فنحن نعرف جيدا أن عددا من البلدان النامية ذات اقتصادات ضعيفة جدا وليست قادرة حتى اﻵن على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Para el Sudán, la familia es el medio natural en que el individuo se desarrolla para integrarse en la sociedad. UN والسودان يرى أن اﻷسرة هي اﻹطار الطبيعي الذي ينمو فيه الفرد حتى يتسنى له الاندماج في المجتمع.
    Fondo Fiduciario del PNUD y el Japón para Apoyar las Actividades de reintegración en Haití UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائي واليابان لدعم أنشطة إعادة الاندماج في هايتي
    - Ayuda para la reintegración de personas especialmente vulnerables en Angola. - Número de personas que reciben capacitación y personas autoempleadas en microempresas. UN • مساعدة الضعفاء جداً على الاندماج من جديد في أنغولا. • عدد المدربين والعاملين لحسابهم في مؤسسات تجارية صغيرة جداً.
    Ha habido un número considerable de fusiones y absorciones entre las empresas comerciales. UN وقد حدث عدد من عمليات الاندماج والاستيلاء فيما بين البيوت التجارية.
    Se deberían introducir umbrales de fusión junto con plazos para el proceso de examen. UN وينبغي تطبيق عتبات لمراقبة الاندماج بالإضافة إلى وضع أُطر زمنية لعملية الاستعراض.
    Las culturas y las sociedades indígenas deben ocupar el centro de atención en todas las actividades encaminadas a promover la inclusión social. UN ويتعين أن تكون الثقافات والمجتمعات اﻷصلية في محور جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي.
    Preocupa también al Comité que las víctimas de malos tratos y sus familiares reciban poco apoyo para la recuperación y la reinserción. UN كما أنها قلقة لأن ضحايا الإساءة وأسرهم لا يحصلون إلا على القليل من المساندة في سبيل التأهيل وإعادة الاندماج.
    La presencia activa de las Naciones Unidas en El Salvador ha sido, al mismo tiempo, una fuente de confianza para quienes podían sentirse amedrentados por la incorporación a la vida civil luego de haber tomado partido durante el conflicto armado; y un elemento disuasivo para quienes, inconformes con el proceso de paz, estuvieran dispuestos a emprender acciones descabelladas para desvirtuarlo. UN وفي الوقت نفسه، فإن الوجود النشط لﻷمم المتحدة كان عاملا لبناء الثقة لدى اﻷشخاص الذين قد يشعرون بأنهم مهددون من إعادة اﻹندماج في الحياة المدنية بعد أن انحازوا إلى أحد الجانبين خلال النزاع المسلح، كما كان عامل ردع لخصوم عملية السلم المستعدين لارتكاب أفعال طائشة بغية تخريبها.
    Se pretende posibilitar la inserción de los sectores carenciados en el sistema productivo. UN والهدف من ذلك تمكين قطاعات السكان المحتاجة من الاندماج في النظام الانتاجي.
    Tiene también por objeto asegurar que los funcionarios que regresan de una misión se integren plenamente en su medio de trabajo habitual. UN والمقصود أيضا من هذه السيطرة هو ضمان الاندماج الكامل للموظف العائد من بعثة في بيئته المعتادة.
    El ACNUR facilitará el retorno de los refugiados en condiciones seguras y los ayudará a reintegrarse en sus comunidades. UN وستيسﱢر المفوضية عودة اللاجئين بصورة آمنة إلى الوطن وستساعدهم على الاندماج من جديد في مجتمعاتهم المحلية.
    :: Para ayudar a los países en desarrollo a incorporarse a la economía mundial; UN :: لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي؛
    Estamos proyectando asimismo participar en la redacción de una metodología para ayudar a que se examinen las fusiones y concentraciones. UN ونخطط أيضا للمساعدة على صياغة منهجية تُعين على مراجعة عمليات الاندماج والتركيز.
    Los nuevos tipos de empleo subsidiado han permitido integrar en la sociedad a diversos grupos de jóvenes vulnerables y excluidos. UN وساعدت أشكال جديدة لتقديم الدعم للعمل مجموعات الشباب الضعيفة والمعزولة على الاندماج في المجتمع.
    Se prevé que esta situación, en que la labor de los componentes civiles sólo puede llevarse adelante si se sigue contando con la presencia de una fuerza militar internacional digna de crédito, seguirá imperando por lo menos durante el año que viene, vale decir, durante el período de consolidación. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه الحالة، التي لا يمكن فيها أن يتقدم العمل المدني إلا في سياق الوجود المستمر لقوة عسكرية دولية موثوقة، حتى السنة القادمة على اﻷقل، أي أثناء فترة اﻹندماج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد