Dos viviendas y los cables de alto voltaje resultaron dañados por la explosión. | UN | وقد أدى ذلك الانفجار الى تدمير منزلين وخطوط نقل الطاقة الكهربائية. |
La explosión causó la destrucción del edificio AMIA, así como daños a las edificaciones colindantes. | UN | وتسبب الانفجار في تدمير مبنى مكاتب الطائفة اليهودية كما أتلف اﻷبنية المجاورة أيضا. |
La explosión resultante causó daños a la tienda y la muerte del panadero. | UN | وقد ألحق الانفجار الذي وقع بعد ذلك الضرر بالمتجر وقتل الخباز. |
Observando las medidas tomadas por la potencia administradora para hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
Esos dos idiotas Halcones Rojos chillaron como cerditos... justo antes de explotar. | Open Subtitles | الأحمقين قالوا كل شىء قبل أن يصبحوا أشلاء فى الانفجار |
La explosión causó la destrucción del edificio AMIA, así como daños a las edificaciones colindantes. | UN | وتسبب الانفجار في تدمير مبنى مكاتب الطائفة اليهودية كما أتلف اﻷبنية المجاورة أيضا. |
Según las últimas informaciones, la explosión mató a cinco israelíes e hirió a 33, a cuatro de éstos de gravedad. | UN | وتفيد آخر اﻷنباء، بأن الانفجار أدى إلى مصرع خمسة إسرائيليين وإصابة ٣٣ آخرين، أربعة منهم حالتهم خطيرة. |
La explosión de la tecnología de la información beneficia claramente tanto a las delegaciones como a la Secretaría. | UN | ومن الواضح أن الانفجار الذي شهدته تكنولوجيا المعلومات يفيد الوفود واﻷمانة العامة على حد سواء. |
El desastre de Chernobyl ocurrió en Ucrania, y con posterioridad a la explosión los elementos radiactivos han continuado produciendo consecuencias imprevistas para la humanidad. | UN | لقد حدثت كارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا، وبعد الانفجار لا تزال للعناصر اﻹشعاعية فيها آثار على البشرية لا يمكن التنبؤ بها. |
A consecuencia de la explosión, tres israelíes resultaron muertos y más de 50 heridos, varios de ellos de carácter grave. | UN | وأدت قوة الانفجار إلى مقتل ثلاثة إسرائيليين وإصابة أكثر من 50 آخرين، أصيب كثير منهم بإصابات خطيرة. |
La explosión no dejó víctimas ni causó daños materiales en el edificio de la embajada. | UN | ولم يسبب الانفجار أي إصابات بشرية ولم يلحق أي أضرار مادية بمبنى السفارة. |
La potente explosión destrozó edificios de la zona, y causó la muerte al menos a siete civiles y heridas a otros 40. | UN | ولقد هز هذا الانفجار القوي المباني الواقعة في المنطقة، متسببا في قتل سبعة مدنيين على الأقل، وجُرح أربعين آخرين. |
Doce personas murieron y al menos 22 resultaron heridas como consecuencia de la explosión. | UN | وقتل 12 شخصا وجرح ما لايقل عن 22 شخصا من جراء الانفجار. |
Parece ser que la policía descubrió más de 21 fragmentos de ese vehículo sospechoso en la zona de explosión y sus alrededores. | UN | وادعي أيضا أن الشرطة عثرت على ما يزيد على 21 قطعة من تلك الشاحنة المشبوهة داخل منطقة الانفجار وحولها. |
Colocó a los vehículos en sus posiciones aproximadas inmediatamente antes de la explosión. | UN | وقد وُضعت السيارات في المواضع التي كانت فيها قبل الانفجار مباشرة. |
Fue tan fuerte la explosión que hizo que se descarrilara un tren de fletes que transportaba petróleo negro. | UN | وكان الانفجار قويا إلى درجة أن قطار نقل البضائع ينقل النفط الأسود، خرج عن السكة. |
Observando los constantes esfuerzos de la potencia administradora por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
Mira, Nadir... mi compañero me dice que sumergir el chaleco en agua... no detendrá a la bomba de explotar. | Open Subtitles | فهمت .. اسمع، نادر شريكى يخبرنى أن وضع السترة فى المياه لن يمنع القنبلة من الانفجار |
Lamento mucho la reciente repetición de explosiones nucleares de ensayo y también los ensayos que se han anunciado. | UN | وإني ﻷبدي أسفي الشديد للعودة اﻷخيرة إلى تجربة الانفجار النووي وللتجارب المقترحة. |
Esta comunidad afirma haber sido muy discriminada después de la guerra del Golfo y a raíz del estampido de una bomba en Oklahoma City. | UN | وذكر أفراد هذا المجتمع أنهم تعرﱠضوا لقدر كبير من التمييز منذ حرب الخليج وعقب حادث الانفجار في مدينة أوكلاهوما مباشرة. |
Cualquier intento de desactivar la cabeza de guerra físicamente, electrónicamente o de cualquier otra forma causará su detonación inmediata. | Open Subtitles | إذا حاولت تعطيل هذا الرأس الحربي بشكل جسدي أو إلكتروني أو غيره.. فسيسبّب هذا الانفجار الفوري |
Es obvio que el atentado no es sino una pérfida provocación cuyo fin es desestabilizar la zona del conflicto y toda Georgia. | UN | ولكن من الواضح أن الانفجار لا يعدو أن يكون استفزازا غادرا يرمي إلى زعزعة الوضع في منطقة النزاع وفي عموم جورجيا. |
La junta nacional de transporte y seguridad... tiene una nueva teoria esta noche sobre la causa de la explosion... del vuelo Volée 180. | Open Subtitles | المجلس الدولي لسلامة النقل لدية الليلة نظرية عن سبب حدوث الانفجار |
A fines de 1990 se habían instalado capacidades para el maquinado de altos explosivos por control numérico mediante computadoras. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٠، تم إنشاء قدرات للتشغيل الميكني المتحكم فيه رقميا بالحواسيب لمواد شديدة الانفجار. |
Las fuerzas de seguridad israelíes advirtieron que la situación en la ciudad era explosiva. | UN | ورافق ذلك تحذير من قوات اﻷمن اﻹسرائيلية بأن الحالة في المدينة على وشك الانفجار. |
El Big bang, el fin del universo, el comienzo del próximo, ni te rozarían. | Open Subtitles | الانفجار العظيم ،نهاية الكون، وبداية الكون التالي ولن يمسك أي من هذا |
Bin-Hazzad, buscado desde hace tiempo por las autoridades se creía responsable del bombardeo a la embajada de EE. | Open Subtitles | ولقد كان بن هازاد مسئول عن الانفجار الذى وقع بالسفاره الامريكيه باستانبول اوائل هذا الشهر |
Lo que importa es que este poder explosivo no es suficiente para hundir al Cheonan. | UN | وما يهم في الأمر هو أن قوة الانفجار الناتجة عن هذا القدر من المادة المتفجرة لا تكفي لإغراق الطراد تشيونان. |
La escuela donde el abuelo daba clases estaba cerca del punto de impacto. | Open Subtitles | المدرسة التي كان جدي يدرّس بها كانت قريبة من مركز الانفجار |