Una segunda modificación concierne las asignaciones de interrupción y abarca a todos los trabajadores que usan de esa licencia. | UN | ويتعلق التعديل الثاني باستحقاقات الانقطاع عن العمل ويستهدف جميع العمال الذين يحصلون على مثل هذه الإجازة. |
Disculpad la indecorosa interrupción de la fiesta. | Open Subtitles | اغفروا هذا الانقطاع الغير ملائم لوليمتنا |
Debería promoverse la educación a lo largo de toda la vida para que las mujeres pudieran reingresar en el mercado de trabajo tras las interrupciones causadas por sus responsabilidades relativas al cuidado de los hijos. | UN | كما ينبغي التشجيع على التدريب مدى الحياة لمساعدة المرأة على معاودة ارتياد سوق العمل بعد الانقطاع بسبب مسؤوليات الرعاية. |
El Organismo mantiene una estrecha coordinación con los donantes, a fin de evitar interrupciones de las existencias de productos alimentarios y garantizar la sostenibilidad del programa. | UN | وتقيم الوكالة تنسيقا وثيقا مع الجهات المانحة لتجنب حالات الانقطاع في المخزون وضمان استدامة البرنامج. |
- En los demás casos, a partir del 31º día de ausencia del trabajo. | UN | - منذ اليوم الحادي والثلاثين من الانقطاع عن العمل في سائر الحالات. |
En el caso de la mayoría de los países, las fechas límite se remontan a principios del decenio de 1980. | UN | وترجع تواريخ الانقطاع بالنسبة لمعظم البلدان إلى مطلع الثمانينات. |
ii) En caso de interrumpirse el interrogatorio, se dejará constancia de ese hecho y del momento de la interrupción antes de que termine la grabación auditiva o audiovisual así como del momento de la reanudación del interrogatorio; | UN | ' ٢ ' في حالة حدوث انقطاع في الاستجواب، تسجل واقعة الانقطاع والوقت الذي حدث فيه قبل انتهاء التسجيل على الشريط الصوتي أو شريط الفيديو، كما يسجل الوقت الذي استؤنف فيه الاستجواب؛ |
La interrupción del puente aéreo contribuyó a aumentar la desnutrición entre los habitantes de la región afectados por la guerra. | UN | وأسهم هذا الانقطاع في ارتفاع نسبة سوء التغذية بين السكان المتأثرين بالحرب في المنطقة. |
Los datos sobre el otorgamiento de la prima de interrupción de la carrera indican que en el 95% de los casos esa interrupción se solicita para ocuparse de los hijos. | UN | ويظهر من منح العلاوات الخاصة بالانقطاع عن العمل أن ٩٥ في المائة من حالات الانقطاع تعود إلى طلب رعاية اﻷطفال. |
Se asigna una prima global por la interrupción de verano. | UN | وتدفع علاوة في شكل مبلغ إجمالي تعويضا عن فترة الانقطاع الصيفية. |
Esta interrupción ha desorganizado totalmente la vida de la población de Kinshasa. Los víveres que se conservan enfriados ya no son aptos para el consumo, y la escasez de alimentos y de combustible agrava la situación. | UN | وقد ولﱠد هذا الانقطاع فوضى شديدة في الحياة الاجتماعية لسكان كينشاسا وأصبحت المواد الغذائية التي تحتاج الى تبريد غير صالحة للاستهلاك؛ وزادت من خطورة الحالة ندرة المواد الغذائية وقلة الوقود المتوافر. |
En caso de interrupción de la continuidad del servicio por un período superior a tres meses, el funcionario deberá hacer una nueva declaración. | UN | ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد الانقطاع عن الخدمة مدة تزيد على ثلاثة شهور. |
Prácticamente todos los departamentos y organismos ofrecen una o más de las siguientes posibilidades: trabajo a jornada parcial, interrupciones de carrera y trabajo en horario compartido. | UN | وكل اﻹدارات والوكالات تقريبا تقدم واحدة أو أكثر من الخدمات التالية: العمل لبعض الوقت، أو الانقطاع عن العمل لفترات، أو تقاسم الوظيفة. |
Sin embargo, los asesores y los expertos de la UNCTAD habían mantenido una presencia activa en el territorio, pese a las interrupciones e incertidumbres. | UN | إلا أن مستشاري الأونكتاد وخبراءه قد حافظوا على حضور فاعل في الميدان برغم حالات الانقطاع وعدم التيقن. |
Sin embargo, los asesores y los expertos de la UNCTAD habían mantenido una presencia activa en el territorio, pese a las interrupciones e incertidumbres. | UN | إلا أن مستشاري الأونكتاد وخبراءه قد حافظوا على حضور فاعل في الميدان برغم حالات الانقطاع وعدم التيقن. |
Cuando se trate de períodos de ausencia laboral más largos, el empleador pagará la prestación y luego la recuperará del seguro médico. | UN | وفي فترات الانقطاع الأطول، يدفع رب العمل الإعانة على حساب التأمين الصحي. |
Los acreedores del Club de París cancelaron la totalidad de la deuda contraída por Gambia antes de la fecha límite, así como el 86% de la cuantía de la deuda acumulada entre 1986 y 1999. | UN | وقرر الدائنون في نادي باريس إلغاء جميع ديون غامبيا الناشئة بعد تاريخ الانقطاع عن السداد، فضلاً عن إلغاء 86 في المائة من رصيد الديون المتراكمة في الفترة من عام 1986 إلى عام 1999. |
En caso de ruptura, suelen encontrarse sin recursos. | UN | وفي حالة الانقطاع عن العمل يجدن أنفسهن غالبا دون مورد. |
Hasta hoy, no saben si eso me salvó o si yo provoqué el apagón. | Open Subtitles | إلى هذا اليوم لا يعرفون ما إذا أنقذني الانقطاع أم أنني من سببه: |
Los empleados que desean interrumpir su vida laboral para atender a la familia tienen diversas oportunidades para acogerse a la licencia de padres. | UN | والموظفون الراغبون في الانقطاع عن العمل مؤقتا للعناية بالأسرة تتاح لهم فرص مختلفة فيما يتعلق بالإجازة الوالدية. |
Las tasas de abandono escolar son especialmente altas entre los niños varones de estos grupos. | UN | فمعدلات الانقطاع عن الدراسة مرتفعة للغاية في أوساط البنين المنتمين إلى هذه المجتمعات. |
104. Con respecto al sistema de ajuste existente, el Grupo observó la discontinuidad escrita en el párrafo 101 supra. | UN | ١٠٤ - وفيما يتعلق بنظام الخصم الحالي، أشار الفريق الى الانقطاع المذكور في الفقرة ١٠١ أعلاه. |
Para evitar que se produzca un trastorno de las actividades, quizá convenga limitar inicialmente el número de usuarios del sistema, manteniendo sus actividades relativamente centralizadas hasta que se efectúe el cambio de sede. | UN | ولتفادي الانقطاع في العمليات، ربما يكون من المستصوب الحد من عدد مستعملي النظام في البداية، واﻹبقاء على مركزية العمليات إلى أن يتم الانتقال إلى مركز العمل الجديد. |
Las subvenciones ayudan a los trabajadores a evitar la desvinculación del mercado de trabajo y a desarrollar sus aptitudes profesionales. | UN | وهي تساعد العاملين على تفادي الانقطاع عن الاتصال بسوق العمل وعلى تطوير مهاراتهم ذات الصلة بالعمل. |
En términos generales, la tasa de deserción escolar se ha reducido, aunque es mayor en los pueblos indígenas que en otros grupos demográficos. | UN | كما أن معدل الانقطاع عن المدارس انخفض بصفة عامة، وإن ظل أعلى بين السكان الأصليين منه بين الفئات السكانية الأخرى. |
La tasa de deserción escolar en las zonas urbanas parece ser baja, en general, en comparación con las zonas rurales. | UN | ويبدو أن معدل الانقطاع عن الدراسة منخفض بصورة عامة في مناطق الحضر، مقابل المدارس الواقعة في المناطق الريفية. |