Se crearán cinco nuevos asentamientos y se ampliarán algunos de los existentes. | UN | وستنشأ خمس مستوطنات جديدة وستوسع سعة البعض من المستوطنات القائمة. |
La Comisión debiera esperar los resultados de las negociaciones sobre algunos de los protocolos relativos a la responsabilidad; | UN | وينبغي للجنة أن تنتظر أيضا حدوث تطورات في التفاوض بشأن البعض من البروتوكولات المتعلقة بالمسؤولية. |
Aun así, algunos de los nuevos aranceles se fijaron a niveles sumamente elevados. | UN | بيد أن البعض من التعريفات الجديدة حددت في مستويات عالية جداً. |
algunas de estas medidas tienen directamente por objetivo impedir los gases de efecto invernadero (GEI), pero la mayoría apunta a otros objetivos primarios o secundarios. | UN | ويرمي البعض من هذه التدابير تحديداً إلى اتقاء غازات الدفيئة على حين أن معظم التدابير اﻷخرى لها أهدافا أولية أو ثانوية. |
algunas de esa mujeres se proponen permanecer en el país de acogida durante varios años y volver a su país con dinero suficiente para establecer una empresa. | UN | ويخطط البعض من النساء للمكوث في البلد المضيف لعدة سنوات ومن ثم العودة الى بلدانهن اﻷصلية بما يكفي من المال لبدء عمل ما. |
En lugar de cooperar con el Grupo, algunos de esos Estados prefieren frustrar y obstaculizar las investigaciones con información engañosa. | UN | وبدلا من التعاون مع الفريق، يفضل البعض من هذه الدول عرقلة وإحباط كل تحقيق بتقديمه معلومات مضلِّلة. |
El reciente establecimiento del Foro de Ministros de Energía de África puede ayudar a superar algunos de esos obstáculos. | UN | وربما يساعد إنشاء منتدى وزراء الطاقة في أفريقيا مؤخرا في التغلب على البعض من هذه التحديات. |
Otros tres Estados han promulgado leyes que tipifican sólo algunos de los delitos. | UN | واستحدثت ثلاث دول أخرى تشريعات تغطي البعض من هذه الجرائم فقط. |
Resulta que algunos de tus contactos extraplanetarios no son tan de confianza como piensas. | Open Subtitles | تبين أن البعض من إتصالاتكم بخارج العالم ليست جديرة بالثقة كما تعتقد |
Y todavía estábamos bailando cuando las primeras noticias llegaron que algunos de... que algunas personas fueron muertas en las carreteras. | Open Subtitles | وكنا ما زلنا نرقص عندما جاءت الأخبار الأولى أن البعض من أن بعض الناس قتلوا على الطرق |
En algunos de estos casos, en absoluto, el Presidente no tiene necesidad de conocer porque es un empleado temporal. | Open Subtitles | في البعض من هذه القضايا، بالتأكيد، ليس هناك من حاجة للرئيس أن يعلم لأنه موظف مؤقت. |
En el gráfico 2 se muestran las tasas medias de crecimiento de la demanda mundial de algunos de los productos minerales básicos fundamentales. | UN | ويبين الشكل ٢ متوسط معدلات نمو الطلب العالمي على البعض من المنتجات المعدنية اﻷساسية الرئيسية. |
En el curso de su intervención puso particularmente de relieve que la solución de algunos de estos problemas se encuentra ante todo en la instauración de la democracia. | UN | وقد شدد في بيانه على أن حل البعض من هذه المشاكل يكمن أولا وقبل كل شيء في الديمقراطية. |
En la parte I se recuerdan algunas de las principales dificultades del pasado en un orden aproximadamente cronológico. | UN | يتقصى الجزء الأول البعض من التحديات الرئيسية التي ووجهت في الماضي في شبه تسلسل زمني. |
Bhagheeratha transfirió algunas de las partidas de bienes materiales al proyecto de fertilizantes. | UN | وقامت بهاغيراتا بنقل البعض من هذه الممتلكات الملموسة إلى مشروع الأسمدة. |
El Grupo de Supervisión investigó algunas de esas denuncias durante el período de su mandato. | UN | وقد حقق فريق الرصد في البعض من هذه الحالات خلال فترة ولايته هذه. |
Ver la relación estrecha entre los alimentos de origen animal y algunas de las enfermedades humanas más letales. | Open Subtitles | ملاحظاً وجود علاقة سببيّة بين الطعام الحيواني المصدر و بين البعض من أكثر أمراضنا فتكاً. |
Sin embargo, en unos pocos casos, algunas de esas decisiones se adoptaron para cumplir requisitos jurídicos locales o satisfacer prácticas del mercado. | UN | بيد أن البعض من هذه القرارات قد اتخذ في حالات قليلة استجابة إلى المتطلبات القانونية المحلية وممارسات السوق. |
Ahora bien, en el siglo XX se generó algo de esperanza mediante el desarrollo de fármacos para el tratamiento de trastornos cerebrales. | TED | وفي القرن ال20 تولف لدينا أمل عبر تطوير عدة مواد كيميائية استطاعت ان تشفي البعض من الاعتلالات الدماغية |
Quiero un poco de eso, de esto y de lo de más allá. | Open Subtitles | آنا أعطنى البعض من هذا والبعض من هذا والبعض من ذلك. |
parte de la población considera que la presencia de soldados armados de las F-FDTL es intimidatoria y exacerba la sensación de inseguridad. | UN | ويعتبر البعض من بين السكان أن وجود أفراد القوات المسلحة يثير الخوف في النفوس ويزيد من الشعور بانعدام الأمن. |
Leí alguno de los trabajos que escribió hace unos años y captaron mi atención. | Open Subtitles | قرأت البعض من أعمالك التي كتبتها قبل سنوات قليلة. وقد أثارت اهتمامي. |
Esto se refleja también en el crecimiento de las asignaciones para ciertas áreas o disciplinas artísticas. | UN | ويتجلى ذلك أيضا في زيادة مخصصات البعض من قطاعات أو مجالات الفنون. |
Ahora voy a agregar algo del ferrofluido a ese imán. | TED | الآن أنا ذاهب لإضافة البعض من الفيروفلويد لذلك المغناطيس. |
elemento de rencor con respecto a ciertos lugares de destino de alto costo de la vida, que la FICSA considera inaceptable. | UN | البعض من مراكز العمل المحددة، وهو أمر لايقبله الاتحاد. |
algunos del gobierno y otros de la oposición. | Open Subtitles | البعض من الحزب الحاكم والبعض الآخر من المعارضة |