Los compromisos asumidos con los países menos adelantados siguen en gran medida sin cumplirse. | UN | وإن التعهدات تجاه البلدان الأقل نموا لم يتم الوفاء بها حتى الآن. |
En nombre del Grupo de los países menos Adelantados, les expreso nuestro sincero agradecimiento. | UN | وبالنيابة عن مجموعة البلدان الأقل نموا، أود أن أعرب عن خالص تقديرنا. |
Los más desfavorecidos son los países menos adelantados, algunos de los cuales están cayendo en una mayor marginación. | UN | وأكثر الجميع حرماناً هي البلدان الأقل نمواً التي ينزلق عدد منها نحو مزيد من التهميش. |
Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de hacer contribuciones a operaciones de esta índole, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية، |
Esos datos sugieren que las oficinas en los países menos adelantados hacen menos hincapié en la realización de evaluaciones de resultados. | UN | وتشير هذه الأنماط إلى أن المكاتب القطرية في البلدان الأقل نموا لا تركز تركيزا كافيا على تقييمات النواتج. |
En concreto, los países menos adelantados se han quedado muy a la zaga con respecto a los demás grupos. | UN | وعلى وجه التحديد نرى أن البلدان الأقل نموا كمجموعة تخلفت عن ركب البلدان الأخرى بدرجة صارخة. |
Sin embargo, con estrategias y marcos jurídicos eficaces se puede compensar de forma significativa las carencias, incluso en los países menos adelantados. | UN | ومع ذلك، يمكن للاستراتيجيات الفعالة والأطر القانونية أن تعوّض عن ذلك إلى حد كبير حتى في البلدان الأقل نموا. |
A pesar de la mundialización, los países menos adelantados aún no se han integrado plenamente en los mercados mundiales. | UN | وعلى الرغم من العولمة، فإن البلدان الأقل نموا لم تدمج بعد إدماجا كاملا في الأسواق العالمية. |
Otro componente importante de su política exterior era la solidaridad con los países menos ricos. | UN | وثمة عنصر آخر في سياسة ليختنشتاين الخارجية هو التضامن مع البلدان الأقل ثراءً. |
En particular, los países menos Adelantados han enfrentado este proceso con desventajas marcadas. | UN | وبحكم هذا الوضع تكبدت البلدان الأقل نموا متاعب وأضرار كثيرة. |
Instaron a estas organizaciones internacionales a garantizar una cooperación eficaz entre ellas así como a la rápida aplicación de las medidas solicitadas por los países menos adelantados. | UN | وحثوا هذه المنظمات الدولية على ضمان تعاون فعال فيما بينها وتعجيل تنفيذ العمل الذي يتطلبه وضع البلدان الأقل نموا. |
Los Estados se quejan ya de la carga que entraña la obligación de presentar informes y los países menos pudientes no pueden costear el envío de delegaciones numerosas. | UN | وأشار إلى أن الدول الأطراف قد اشتكت بالفعل من الأعباء المفروضة عليها بسبب التقارير وأن البلدان الأقل ثراء لا تستطيع أن ترسل وفوداً كبيرة. |
La tasa de nacimientos prematuros en el mundo desarrollado se ha venido situando en torno al 7%; las estimaciones correspondientes a los países menos desarrollados la sitúan en más del 10%. | UN | ويبلغ معدل الولادات السابقة لأوانها في بلدان العالم المتقدمة النمو 7 في المائة، أما في البلدان الأقل نموا فيقدر المعدل بما يربو على 10 في المائة. |
Al respecto, la situación de los países menos adelantados requiere una atención especial. Nueve de los 19 países menos adelantados que no son miembros de la OMC están tramitando el ingreso. | UN | وفي هذا الصدد تستحق حالة أقل البلدان نموا اهتماما خاصا إذ تتهيأ تسعة بلدان من البلدان الأقل نموا التسعة عشر غير الأعضاء في المنظمة للانضمام إليها. |
Las naciones con un mayor volumen de comercio ya se han comprometido a otorgar libre acceso a sus mercados a los productos de los países menos adelantados. | UN | وقد سبق أن للدول التجارية الرئيسية أن التزمت بفتح أسواقها لمنتجات البلدان الأقل نموا. |
los países menos desarrollados necesitan que se adopten medidas en cuanto al comercio, la deuda y la ayuda para que puedan recuperarse. | UN | وتحتاج البلدان الأقل نموا إلى العمل فيما يتعلق بالتجارة، والديون، والمساعدات، حتى تستطيع أن تلحق بالركب. |
Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para hacer contribuciones a operaciones de esta índole, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تسهم بصورة أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية، |
Los países en desarrollo, especialmente los menos avanzados, encuentran grandes dificultades para integrarse en la economía mundial. | UN | إن البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأقل نموا منها، تواجه صعوبات جسيمة في جهودها من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
No obstante, Etiopía forma parte del grupo de países menos adelantados, y enfrenta múltiples dificultades. | UN | ومع ذلك فإن إثيوبيا جزء من مجموعة البلدان الأقل نموا، وتواجه صعوبات عديدة. |
El índice de desarrollo humano de la ONU lo declaró el país menos habitable. | Open Subtitles | برنامج الأمم المتحدة الإنساني لمؤشرات نسبة البلدان الأقل صلاحية للعيش في العالم |
Esa tendencia es más marcada en los países más desarrollados, si bien también se observa en numerosos países menos adelantados. | UN | وهذا الاتجاه أكثر وضوحا في البلدان الأكثر تقدما، لكنه ملحوظ أيضا في العديد من البلدان الأقل نموا. |
Asimismo, se señaló la necesidad de fortalecer la canalización de la ayuda oficial al desarrollo principalmente hacia los países de menor desarrollo relativo y más vulnerables a shocks exógenos. | UN | ورأوا أيضا أن من الضروري بذل جهد أكبر من أجل توجيه معظم المساعدة الإنمائية الرسمية نحو البلدان الأقل نموا نسبيا والتي هي الأكثر عرضة للصدمات الخارجية. |
La comunidad internacional debe actuar rápidamente para aliviar a esos países menos adelantados de la carga de sus deudas. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف بسرعة لتخفيف عبء ديون هذه البلدان الأقل نموا. |
La deuda externa total de los países de África, de los cuales 33 son países menos adelantados, aumentó del 22,4% del PIB en 2008 al 25,4% en 2009. | UN | إذ زاد إجمالي الديون الخارجية للبلدان الأفريقية، التي تضم 33 بلداً من البلدان الأقل نمواً، من 22.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في 2008 إلى 25.4 في المائة في 2009. |
En especial, se requerían aportaciones y ejemplos sustanciales de los países en desarrollo para que el resultado final fuera útil para los países con menos experiencia. | UN | ومطلوب على وجه الخصوص مدخلات وأمثلة كثيرة من البلدان النامية لتعود في النهاية بالفائدة على البلدان الأقل خبرة. |
La Asociación promovió el desarrollo y el crecimiento y contribuyó a reducir la brecha entre las naciones menos desarrolladas y las ricas. | UN | وعززت الرابطة التنمية والنمو وساهمت في تقليص الفجوة الفاصلة بين البلدان الأقل نمواً والبلدان الغنية. |
Una vez más, la mayoría de los Estados menos desarrollados, con regímenes de competencia menos avanzados, no gozan aún del mismo grado de cooperación que el que tienen los Estados Unidos y la CE. | UN | تجدر الإشارة مرة أخرى إلى أن مستوى التعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي ما زال يفوق ما تحظى به من تعاون معظم البلدان الأقل نمواً التي تُطبَّق فيها نُظُم منافسة أقل تقدماً. |
Como una de las regiones menos desarrolladas del mundo, el Asia meridional no puede permitirse embarcarse en una carrera de armas nucleares. | UN | فجنوب آسيا، بوصفها من مناطق البلدان الأقل نموا في العالم، لا تطيق أن تدخل في سباق تسلح نووي. |
Un consenso sobre el desarrollo económico compartido podría ofrecer la base para una participación más equitativa de los países menos adelantados. | UN | وتوافق اﻵراء المشترك بشأن التنمية الاقتصادية يمكن أن يوفر اﻷساس لمشاركة البلدان اﻷقل نموا على نحو أكثر انصافا. |