ويكيبيديا

    "البلدان منخفضة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países de bajos
        
    • países de bajo
        
    • de países de
        
    • de los países de
        
    • para países de bajos
        
    • países de ingresos bajos
        
    El 80% del total de 19.300 billones de dólares destinados al consumo doméstico en 1998 se gastó en países de altos ingresos, mientras que a los países de bajos ingresos corresponde sólo el 4 % de la totalidad del consumo privado. UN أنفق 80 في المائة من مجموع الاستهلاك الأسري في العالم البالغ 19.3 تريليون دولار في 1998 في البلدان عالية الدخل، في حين لم تشكل البلدان منخفضة الدخل سوى 4 في المائة من مجموع الاستهلاك الخاص.
    La Comisión destacó la importancia de invertir en la salud para promover el desarrollo económico y la reducción de la pobreza, en particular en los países de bajos ingresos. UN وأكدت اللجنة أهمية الاستثمار في الصحة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والحد من الفقر، ولا سيما في البلدان منخفضة الدخل.
    Se debe otorgar un trato especial y diferenciado pleno a los países en desarrollo, especialmente a los países de bajos ingresos y menos adelantados. UN وينبغي تقديم معاملة خاصة وتفضيلية على نحو تام إلى البلدان النامية، وبخاصة البلدان منخفضة الدخل وأقل البلدان نموا.
    La abolición de los derechos de matrícula beneficiaría a todos los niños, especialmente a los pobres, en los países de bajos ingresos UN إلغاء الرسوم المدرسية يفيد جميع الأطفال، خاصة الأطفال الفقراء، في البلدان منخفضة الدخل
    En algunos casos será necesario replantear totalmente el fundamento del programa, como ocurrió en el caso de Irlanda, donde el enfoque cambió, al pasar de un programa clásico de vínculos regresivos a uno en que se buscaban posibles proveedores de países de bajo costo. UN ويتطلب ذلك، في بعض الحالات، مراجعة شاملة لأسس البرنامج، على غرار ما حصل في آيرلندا، حيث انتقل التركيز من برنامج كلاسيكي لإقامة الروابط الخلفية نحو تحديد المورِّدين الممكنين في البلدان منخفضة الكلفة.
    19. Reconociendo las dificultades que enfrentan permanentemente los países de bajos ingresos fuertemente endeudados, el Club de París aprobó las condiciones de Toronto mejoradas en diciembre de 1991. UN ١٩ - واعترافا منه بالصعوبات المتواصلة التي تواجهها البلدان منخفضة الدخل والمثقلة بالديون، اعتمد نادي باريس في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ شروط تورنتو المحسنة.
    Por lo que respecta al consumo, se prevé que en conjunto el Acuerdo contribuirá ligeramente a reducir el crecimiento del consumo en los países de bajos ingresos con déficit de alimentos. UN وفي جانب الاستهلاك، يتوقع اتفاق جولة اوروغواي، عموماً، تباطؤاً طفيفا في نمو الاستهلاك في البلدان منخفضة الدخل التي تعاني عجزا في الغذاء.
    Los ingresos fiscales no suponen más que un 14% del PIB en los países de bajos ingresos, frente al 27% de los países de altos ingresos. UN وتصل الإيرادات الضريبية كحصة من الناتج المحلي الإجمالي حالياً إلى 14 في المائة فقط في البلدان منخفضة الدخل، بالمقارنة مع 27 في المائة في البلدان المرتفعة الدخل.
    El tabaco tiene un efecto profundo en la pobreza y la malnutrición en los países de bajos ingresos, particularmente cuando los gastos en productos de tabaco desvían recursos escasos que las familias pobres podrían dedicar a la compra de alimentos. UN وللتبغ تأثير عميق على انتشار الفقر وسوء التغذية في البلدان منخفضة الدخل، ولا سيما عندما يبتلع الإنفاق على منتجاته الموارد الضئيلة التي كان من الممكن للأسر الفقيرة أن تنفقها على الطعام بدلا منه.
    La enorme desigualdad de acceso a las medicinas sigue siendo la característica destacada de la situación farmacéutica mundial: el gasto medio por persona en medicinas en los países ricos es 100 veces superior al de los países de bajos ingresos y el 15 por ciento de la población mundial consume más del 90 por ciento de la producción farmacéutica mundial. UN وأضاف أن الإجحاف الكبير في الحصول على الأدوية لا يزال أحد الجوانب السائدة في الحالة الدوائية في العالم: ومتوسط إنفاق الفرد على الأدوية في البلدان الغنية أعلى مائة مرة منه في البلدان منخفضة الدخل؛ ويستهلك 15 في المائة من سكان العالم ما يربو على 90 في المائة من إنتاج الأدوية في العالم.
    Esta ayuda adicional se utilizaría para proteger contra los efectos más perjudiciales de la crisis económica en los países de bajos ingresos y para proteger a los pobres y personas vulnerables en los países en desarrollo. UN وتستخدم هذه المساعدة الإضافية للحماية من أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية في البلدان منخفضة الدخل ولحماية الفقراء والضعفاء في البلدان النامية.
    Aunque los países de bajos ingresos menos integrados en la economía mundial han resultado hasta ahora menos vulnerables a los efectos de la crisis, su escasa capacidad institucional y técnica limita su capacidad para hacer frente a las repercusiones que experimentan. UN 6 - ومع أن البلدان منخفضة الدخل التي هي الأقل اندماجا في الاقتصاد العالمي، ربما كانت أقل عرضة حتى الآن لتأثير الأزمة، إلا أن ضعف قدراتها المؤسسية والتقنية يحد من قدرتها على التصدي لآثارها السلبية.
    El Banco Mundial ha estimado que financiar las intervenciones que promueven la igualdad entre los géneros en los países de bajos ingresos costaría entre 7 y 13 dólares per cápita. UN وقدَّر البنك الدولي أن التكلفة تتراوح بين 7 إلى 13 دولاراً للفرد لتمويل الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان منخفضة الدخل.
    La estrategia de la organización, mejorar la atención de la salud mental en los países de bajos ingresos, se basa en su visión de amor y compasión por los pobres y los enfermos. UN وتستند استراتيجية المنظمة لتحسين رعاية الصحة العقلية في البلدان منخفضة الدخل إلى رؤيتها القائمة على محبة الفقراء والمرضى والتعاطف معهم.
    Nunca es demasiado temprano para que los países, incluidos los países de bajos ingresos, aspiren a proporcionar servicios de atención primaria de la salud, sin esperar al crecimiento económico. UN واختتم بقوله إنه ليس من المبكر أبدا أن تطمح البلدان بما فيها البلدان منخفضة الدخل إلى توفير خدمات الرعاية الصحية الأولية دون انتظار تحقيق النمو الاقتصادي.
    Además, los países de bajos ingresos que se sumieron asimismo en la crisis de la deuda, incluso habiendo dependido fundamentalmente de fuentes de financiación oficiales, todavía no han vuelto a un régimen del servicio de la deuda a largo plazo que no exceda su capacidad. UN وعلاوة على ذلك، لم تعد البلدان منخفضة الدخل التي غرقت أيضا في أزمة الديون مع اعتمادها بصورة رئيسية على مصادر اﻷموال الرسمية، إلى التزاماتها الطويلة اﻷجل المتعلقة بخدمة الديون والتي تقع في حدود قدرتها على خدمة الدين.
    16. Sin embargo, se necesitaba recurrir a medidas internacionales adicionales para asistir a los países de bajos ingresos que, por ejemplo, no podían darse el lujo de comprar dichas garantías para sus bonos. UN ١٦ - بيد أنه كانت هناك حاجة لتدابير دولية اضافية لمساعدة البلدان منخفضة الدخل التي ليس بمقدورها على سبيل المثال شراء محسنات من هذا القبيل لسنداتها.
    A fin de combatir los malos efectos del consumo de tabaco, especialmente entre los pobres y en los países de bajos ingresos, los organismos de desarrollo deben emplear el diálogo sobre políticas y la cooperación técnica y financiera para apoyar el cambio de política. UN وللتغلب على الآثار السيئة لاستعمال التبغ، خاصة بين الفقراء وفي البلدان منخفضة الدخل، ينبغي للوكالات الإنمائية أن تستخدم أساليب الحوار السياسي والتعاون التقني والمالي دعما للعمل على دفع عجلة التغيير في السياسات العامة.
    Se había ofrecido asistencia, en particular a los países de bajo consumo y a las nuevas Partes, y el Comité Ejecutivo exigía cada vez más a las Partes que introdujeran sistemas de concesión de licencias antes de asignar fondos para proyectos de eliminación de sustancias que agotan el ozono. UN وقد قدمت المساعدات على وجه الخصوص إلى البلدان منخفضة الاستهلاك وإلى الأطراف الجدد، وتعمل اللجنة التنفيذية بشكل متزايد على مطالبة الأطراف بأن يكون لديها نظم تراخيص نافذة قبل أن تكون على استعداد للإفراج عن التمويل لمشاريع التخلص التدريجي.
    Cerca de la mitad de los países que en 1995 pertenecían a la categoría de países de ingresos bajos, hoy día se consideran países de ingresos medianos. UN فقد كان نصف البلدان تقريبا المصنفة حاليا بلدانا متوسطة الدخل تنتمي إلى فئة البلدان منخفضة الدخل منذ عام 1995 فقط.
    Los grupos vulnerables de los países de ingresos bajos y medianos, así como los de los países en conflicto o que acaban de sufrir un conflicto, están entre los más afectados. UN والفئات المستضعفة في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل، والبلدان التي تمر بصراع أو الخارجة من حالة صراع، هي من بين البلدان المتأثرة بالأزمة بصورة خاصة.
    Observar una moratoria provisoria en el pago de la deuda para países de bajos ingresos que estén experimentando limitaciones financieras y económicas excesivas, con miras a brindar un alivio inmediato a los países afectados; UN :: العمل بتجميد وقتي لعملية إعادة تسديد الديون المتخلدة بذمة البلدان منخفضة الدخل والتي تواجه صعوبات مالية واقتصادية بالغة حتى يتم تخفيف العبء الذي ترزح تحته البلدان المتأثرة،
    Las intervenciones se han caracterizado como eficaces en función del costo, en particular en los países de ingresos bajos y medianos. UN وتحدد هذه التدخلات على أنها فعالة من حيث التكاليف، لا سيما في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد