Toda institución que no perciba estos cambios y no se adapte en consecuencia quedará condenada a la mediocridad burocrática en el futuro. | UN | وستظل أي مؤسسة لا ترى هذه التغيرات وتتأقلم معها في عالم الغد حبيسة اﻷداء البيروقراطي الذي يفتقر الى التميز. |
La inercia burocrática, la desidia y la incompetencia se confunden muchas veces con acciones deliberadas. | UN | وكثيرا ما يلتبس فهم القصور البيروقراطي والكسل وعدم الكفاءة فتعد خطأ أعمالا متعمدة. |
El Uruguay sabe que es intención del Secretario General continuar prestando todo su apoyo a estas gestiones y evitar que trabas de carácter burocrático o financiero que podrían surgir obstaculicen esta tarea. | UN | وحكومة أوروغواي لا تشك مطلقا في رغبة اﻷمين العام في بذل قصارى جهده لتفادي العقبات ذات الطابع البيروقراطي أو المالي التي يمكن أن تتضح في هذا الصدد. |
Esas transacciones pueden ser de distinta magnitud y ocurrir en todos los niveles del sistema burocrático o político. | UN | ويمكن لهذه المعاملات أن تختلف من حيث الحجم، كما يمكن أن تحدث على جميع مستويات النظام البيروقراطي أو السياسي. |
Gracias a ello, se modificó la selección de los miembros del comité por la burocracia introduciéndose un sistema electivo. | UN | ونتيجة لذلك، تم تغيير نظام اختيار أعضاء اللجان عن طريق الجهاز البيروقراطي وطبق نظام الانتخابات. |
Ante todo, es necesario aislar en medida considerable a la burocracia de presiones políticas. | UN | أولا، إن النواة اﻷساسية للجهاز البيروقراطي يجب أن تعزل بقوة عن الضغوط السياسية. |
Sargento, llévese a este burócrata, está molestando al Sr. McClane. | Open Subtitles | يارقيب أبعد هذا البيروقراطي من وجه السيد ماكلين |
La delegación de Indonesia conviene con el Secretario General en que las viejas rutinas burocráticas deben quedar sustituidas por una mentalidad de gestión más flexible. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده مع اﻷمين العام بأن أشكال الروتين البيروقراطي القديم يجب أن تحل محلها ثقافة إدارية أقدر على الاستجابة. |
Se espera que con ello se solucionen los retrasos burocráticos cada vez mayores que afectan a las organizaciones no gubernamentales que operan en Darfur. | UN | والأمل معقود بأن يفضي ذلك إلى معالجة حالات التأخير البيروقراطي المتزايدة التي تشكو منها المنظمات غير الحكومية العاملة في دارفور. |
Ese fue un producto de su tiempo, a finales del decenio de 1960, época de confianza intelectual que tenía fe en la racionalidad burocrática. | UN | وقد كان ذلك الشك نتاج زمانه، وهو أواخر الستينات، وهي فترة اتسمت من الناحية الفكرية بالثقة في عقلانية النظام البيروقراطي. |
En general, la Dirección constituía la parte de la estructura burocrática de la Comisión encargada de la preparación efectiva de la votación y la celebración de ésta. | UN | وبصورة أعم كانت المديرية هي ذلك الجزء من الهيكل البيروقراطي للجنة المسؤول عن التحضير الفعلي لعملية الاقتراع وإجرائها. |
No obstante, el impuesto sobre las transacciones monetarias constituía una vuelta a la intervención burocrática de los gobiernos. | UN | بيد أن فرض ضريبة على صفقات العملة يشكل رجوعا التدخل البيروقراطي من جانب الحكومات. |
En vista de la inercia burocrática, y consciente de la necesidad de obrar con eficacia, decidí comprometerme personalmente a luchar contra el SIDA. | UN | لقد قررت، في مواجهة الكسل البيروقراطي ووعيا لضرورة التحرك بفعالية، أن آخذ على عاتقي الشخصي التزاما بمكافحة الإيدز. |
La nueva disposición reduce la carga burocrática para las autoridades, los empleadores y las organizaciones que desean trabajar más activamente con la igualdad entre los géneros. | UN | ويخفض القرار الحكومي العبء البيروقراطي على كاهل السلطات وأرباب العمل والمنظمات الذين يريدون العمل بمزيد من النشاط في مجال المساواة بين الجنسين. |
En estudios del rendimiento burocrático en África las pruebas empíricas en gran medida se han limitado a estudios monográficos. | UN | وفي الدراسات التي أجريت عن الأداء البيروقراطي في أفريقيا، انحصرت الأدلة التجريبية في الغالب في دراسات الحالة. |
Las personas dentro del mecanismo burocrático se horrorizan incluso ante sugerencias de hacer los más leves ajustes a los procedimientos que han seguido por decenios. | UN | ويصاب الأفراد في الجهاز البيروقراطي بالرعب حينما يسمعون بأي محاولة لتبديل طفيف في أسلوب العمل الذي رسخوه عبر العقود. |
La abolición de ese requisito burocrático facilitará y acelerará la atención de toda la información necesaria. | UN | وسيجعل إلغاء هذا الشرط البيروقراطي الحصول على أية معلومات ضرورية أمرا أيسر وأسرع. |
Otro país considera que la atonía de la burocracia y la falta de influencia política del mecanismo nacional contribuyen a agravar el problema de la insuficiencia de recursos. | UN | وأشار بلد آخر إلى أن البطء البيروقراطي ونقص الدعم السياسي للآلية الوطنية بوصفهما عاملا يساهم في مشكلة نقص الموارد. |
También se expresó con preocupación que la creación de un nuevo subprograma 9 no podría tener otro efecto que expandir la burocracia de la Comisión Económica para Europa (CEPE). | UN | وجرى الإعراب أيضا عن رأي مفاده أن إنشاء برنامج فرعي جديد هو البرنامج الفرعي 9، لن يترتب عليه سوى توسيع الجهاز البيروقراطي للجنة الاقتصادية لأوروبا. |
También se expresó con preocupación que la creación de un nuevo subprograma 9 no podría tener otro efecto que expandir la burocracia de la Comisión Económica para Europa (CEPE). | UN | وجرى الإعراب أيضا عن القلق من أن إنشاء برنامج فرعي جديد هو البرنامج الفرعي 9، لن يترتب عليه سوى توسيع الجهاز البيروقراطي للجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Sargento, quite a este burócrata de encima de McClane. | Open Subtitles | يارقيب أبعد هذا البيروقراطي من وجه السيد ماكلين |
Fitzgerald es un burócrata, pero me ha hecho un gran servicio. | Open Subtitles | قد يكون فيتزجيرالد البيروقراطي ضعيف الشخصية |
Una de las manifestaciones más claras del " desfase de ejecución " se encuentra en las estructuras administrativas de los gobiernos, en las que prevalecen la inercia y la inflexibilidad burocráticas. | UN | وأوضح أن مظاهر الفجوة في التنفيذ توجد في الهياكل الإدارية الحكومية التي يسود فيها القصور البيروقراطي وعدم المرونة. |
Se estimó que esta limitación tenía la importante finalidad de no aumentar los trámites burocráticos. | UN | ورئي أن لهذا التقييد أهميته في عدم زيادة العبء البيروقراطي. |