| Se debe reiterar, además, que tras los referendos la parte turcochipriota ha persistido en su visión y empeño por lograr un arreglo del problema de Chipre. | UN | ويجدر كذلك التأكيد مجددا على أن الجانب القبرصي التركي ما برح يضع نصب عينيه في أعقاب الاستفتاء التوصل إلى تسوية في قبرص. |
| En vista de estas realidades obvias, permítaseme reiterar que la única manera de avanzar es identificando una solución de avenencia. | UN | وفي ضوء تلك الحقائق الواضحة، أود التأكيد مجددا على أن الحل التوافقي هو الطريق الوحيد إلى الأمام. |
| Mi delegación desea reafirmar el compromiso sincero del Líbano con el proceso de paz que se inició en Madrid en 1991. | UN | ويعيد وفدي التأكيد مجددا على التزام لبنان الصادق بعملية السلام التــي بدأت في مدريد عام ١٩٩١. |
| Es necesario reafirmar que la aplicación de la Convención se funda en el principio de la responsabilidad común, aunque diferenciada. | UN | ويتعين التأكيد مجددا على استناد تنفيذ الاتفاقية إلى مبدأ الاشتراك في المسؤولية بصورة متفاوتة. |
| Croacia respalda con firmeza la reafirmación y la plena puesta en práctica de la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | تؤيد كرواتيا بقوة التأكيد مجددا على عالمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتنفيذها بالكامل. |
| También se reiteró la necesidad de celebrar consultas mutuas y entablar un diálogo constructivo. | UN | وجرى أيضا التأكيد مجددا على ضرورة تبادل المشاورات وعقد حوار بناء. |
| Una vez más se reafirmó que las tradiciones y la cultura de nuestro Reino eran la causa principal que contribuía a nuestra estabilidad y paz. | UN | ومرة أخرى، تم التأكيد مجددا على تقاليد مملكتنا وثقافتها باعتبارهما عنصــرا رئيسيــا يساهــم في استقرارنا وسلامنا. |
| Una vez más, mi delegación desea reiterar el compromiso sincero del Líbano con el proceso de paz iniciado en Madrid en 1991. | UN | ويعيد وفدي التأكيد مجددا على التزام لبنان الصادق بعملية السلام التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١. |
| En relación con esta situación, el Ecuador quiere reiterar la vigencia de los siguientes principios que constituyen el fundamento de su política internacional. | UN | ونظرا لتلك الحالة، ترغب إكوادور في التأكيد مجددا على صلاحية المبادئ التالية التي تشكل حجر الزاوية لسياساتنا الدولية. |
| En vista de lo que antecede, no puedo menos que reiterar que Turquía se siente sumamente defraudada por la actitud asumida por el Gobierno del Iraq. | UN | وفي ضوء ما تقدم، لا يسعني إلا التأكيد مجددا على شدة خيبة أمل تركيا إزاء الموقف الذي اتخذته حكومة العراق. |
| Es necesario reiterar que la paz duradera no puede alcanzarse sin el respeto de los derechos humanos. | UN | ولا بد من التأكيد مجددا على أن السلام الدائم لن يتحقق من غير احترام حقوق اﻹنسان. |
| La crisis de Kosovo demostró hasta qué punto era necesario reiterar la primacía del Consejo y, a través de ella, la de las Naciones Unidas. | UN | وقد أظهرت أزمة كوسوفو ضرورة التأكيد مجددا على المكانة اﻷولى لمجلس اﻷمن وبالتالي على مكانة اﻷمم المتحدة. |
| Hemos de reafirmar la posición que ocupan los documentos finales de Río como base del desarrollo sostenible y marco en que se deben encuadrar las políticas a largo plazo sobre el particular. | UN | ولا بد من التأكيد مجددا على الوثائق الختامية لمؤتمر ريو بوصفها أسس وإطار السياسة العامة الطويلة اﻷجل للتنمية المستدامة. |
| No obstante, reconocemos la utilidad de la Conferencia para reafirmar nuestro compromiso con los principios, las medidas y los objetivos del Programa de Acción. | UN | وبالرغم من ذلك، نسلم بقيمة المؤتمر في التأكيد مجددا على التزامنا بمبادئ برنامج العمل وتدابيره وأهدافه. |
| La Unión Europea considera que es necesario reafirmar el objetivo claro, multilateral y universal del Código. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن من الضروري التأكيد مجددا على الغرض الواضح والمتعدد الأطراف والعالمي للمدونة. |
| Por ello, Tailandia desea reafirmar su apoyo a los debates relativos a un tratado sobre el comercio de armas. | UN | ولهذا السبب، ترغب تايلند في التأكيد مجددا على تأييدها لإجراء مناقشات بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة. |
| La reforma de la Organización debe basarse en una reafirmación de los propósitos y los principios de la Carta, entre los cuales la paz y la seguridad internacionales ocupan un lugar preponderante. | UN | ويجب أن يستند إصلاح المنظمة إلى التأكيد مجددا على مقاصد الميثاق وأهدافه، وفي مقدمتها السلم والأمن الدوليين. |
| Se reiteró la urgente necesidad de adoptar medidas prácticas y se alentó la expansión de ésta y otras iniciativas. | UN | وتم التأكيد مجددا على الضرورة الماسة لاتخاذ إجراء عملي وتم تشجيع توسيع هذه المبادرات واتخاذ مبادرات أخرى. |
| ii) Se reafirmó que existían razones suficientes para armonizar las normas de origen de los distintos esquemas del SGP. | UN | `٢` جرى التأكيد مجددا على أنه تم اثبات صحة الحجة المؤيدة لتنسيق قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم؛ |
| La Junta reitera las recomendaciones de su informe anterior que no han sido reemplazadas por otras ni superadas por los acontecimientos, sino que aún no se han cumplido cabalmente. | UN | ويعيد مجلس مراجعي الحسابات التأكيد مجددا على ضرورة تنفيذ ما لم ينفذ من التوصيات التي وردت في تقريره السابق، التي لم تُجَبّْ ولم تتجاوزها الأحداث. |
| Se ha reafirmado la autoridad moral de las Naciones Unidas por encima del poderío militar. | UN | وجرى التأكيد مجددا على أن السلطة اﻷدبية لﻷمم المتحدة تعلو على القوة العسكرية. |
| Es a través de ese tipo de consultas como se reafirmaron las tres prioridades. | UN | وقد انبثق التأكيد مجددا على هذه الأولويات الثلاث من تلك المشاورات. |
| Cinco años después de esa Conferencia, esos compromisos se reiteraron en el mes de mayo pasado. | UN | وبعد انقضاء خمس سنوات على ذلك المؤتمر، تم التأكيد مجددا على هذه الالتزامات في أيار/مايو الماضي. |
| Mediante esfuerzos comunes, este año el Grupo ha alcanzado de nuevo progresos, reafirmando aún más el espíritu de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y los principios y propósitos del Registro. | UN | ومن خلال الجهود المشتركة، حقق فريق هذا العام مرة أخرى تقدما هاما، مع التأكيد مجددا على روح قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وعلى مبادئ السجل ومقاصده. |
| reiterando la importancia continuada del acceso universal, pidió una respuesta al VIH basada en los derechos humanos. | UN | ومع التأكيد مجددا على أهمية حصول الجميع على الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، دعا إلى جعل حقوق الإنسان أساسا لجهود مكافحة الفيروس. |
| También reafirmamos la importancia de la cooperación en este terreno, respaldamos la investigación económica y técnica y decidimos intensificar el intercambio de expertos entre los centros de investigación de los países árabes y sudamericanos. | UN | مع التأكيد مجددا على أهمية التعاون في هذا المجال ودعم البحوث الاقتصادية والفنية، وتكثيف تبادل الخبراء بين مراكز البحوث في الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية. |
| Se espera que se reafirme esta idea en la Cumbre de los Ocho que comienza hoy en Denver. | UN | ويتوقع التأكيد مجددا على الفكرة في قمة دنفر للدول الثماني، التي تبدأ اليوم. |
| Suiza sigue pensando que sus conclusiones y resultados deben reafirmarse inequívocamente y está dispuesta a hacerlo. | UN | وما زالت سويسرا تؤمن بأنه لا بد من التأكيد مجددا بالإجماع على تلك الاستنتاجات والنتائج، وهي مستعدة لفعل ذلك. |
| La necesidad de diversificar el sector de los productos básicos africanos ha quedado reafirmada en todos los informes del Secretario General relativos a esta cuestión. | UN | وقد تم التأكيد مجددا على الحاجة الى تنويع قطاع السلع اﻷساسية الافريقي في جميع تقارير اﻷمين العام المعنية بالمسألة. |