"التأكيد مجددا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reiterar
        
    • reafirmar
        
    • reafirmación
        
    • reiteró
        
    • reafirmó
        
    • reitera
        
    • reafirmado
        
    • reafirmaron
        
    • reiteraron
        
    • reafirmando
        
    • reiterando
        
    • reafirmamos
        
    • reafirme
        
    • reafirmarse
        
    • reafirmada
        
    Se debe reiterar, además, que tras los referendos la parte turcochipriota ha persistido en su visión y empeño por lograr un arreglo del problema de Chipre. UN ويجدر كذلك التأكيد مجددا على أن الجانب القبرصي التركي ما برح يضع نصب عينيه في أعقاب الاستفتاء التوصل إلى تسوية في قبرص.
    En vista de estas realidades obvias, permítaseme reiterar que la única manera de avanzar es identificando una solución de avenencia. UN وفي ضوء تلك الحقائق الواضحة، أود التأكيد مجددا على أن الحل التوافقي هو الطريق الوحيد إلى الأمام.
    Mi delegación desea reafirmar el compromiso sincero del Líbano con el proceso de paz que se inició en Madrid en 1991. UN ويعيد وفدي التأكيد مجددا على التزام لبنان الصادق بعملية السلام التــي بدأت في مدريد عام ١٩٩١.
    Es necesario reafirmar que la aplicación de la Convención se funda en el principio de la responsabilidad común, aunque diferenciada. UN ويتعين التأكيد مجددا على استناد تنفيذ الاتفاقية إلى مبدأ الاشتراك في المسؤولية بصورة متفاوتة.
    Croacia respalda con firmeza la reafirmación y la plena puesta en práctica de la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN تؤيد كرواتيا بقوة التأكيد مجددا على عالمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتنفيذها بالكامل.
    También se reiteró la necesidad de celebrar consultas mutuas y entablar un diálogo constructivo. UN وجرى أيضا التأكيد مجددا على ضرورة تبادل المشاورات وعقد حوار بناء.
    Una vez más se reafirmó que las tradiciones y la cultura de nuestro Reino eran la causa principal que contribuía a nuestra estabilidad y paz. UN ومرة أخرى، تم التأكيد مجددا على تقاليد مملكتنا وثقافتها باعتبارهما عنصــرا رئيسيــا يساهــم في استقرارنا وسلامنا.
    Una vez más, mi delegación desea reiterar el compromiso sincero del Líbano con el proceso de paz iniciado en Madrid en 1991. UN ويعيد وفدي التأكيد مجددا على التزام لبنان الصادق بعملية السلام التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١.
    En relación con esta situación, el Ecuador quiere reiterar la vigencia de los siguientes principios que constituyen el fundamento de su política internacional. UN ونظرا لتلك الحالة، ترغب إكوادور في التأكيد مجددا على صلاحية المبادئ التالية التي تشكل حجر الزاوية لسياساتنا الدولية.
    En vista de lo que antecede, no puedo menos que reiterar que Turquía se siente sumamente defraudada por la actitud asumida por el Gobierno del Iraq. UN وفي ضوء ما تقدم، لا يسعني إلا التأكيد مجددا على شدة خيبة أمل تركيا إزاء الموقف الذي اتخذته حكومة العراق.
    Es necesario reiterar que la paz duradera no puede alcanzarse sin el respeto de los derechos humanos. UN ولا بد من التأكيد مجددا على أن السلام الدائم لن يتحقق من غير احترام حقوق اﻹنسان.
    La crisis de Kosovo demostró hasta qué punto era necesario reiterar la primacía del Consejo y, a través de ella, la de las Naciones Unidas. UN وقد أظهرت أزمة كوسوفو ضرورة التأكيد مجددا على المكانة اﻷولى لمجلس اﻷمن وبالتالي على مكانة اﻷمم المتحدة.
    Hemos de reafirmar la posición que ocupan los documentos finales de Río como base del desarrollo sostenible y marco en que se deben encuadrar las políticas a largo plazo sobre el particular. UN ولا بد من التأكيد مجددا على الوثائق الختامية لمؤتمر ريو بوصفها أسس وإطار السياسة العامة الطويلة اﻷجل للتنمية المستدامة.
    No obstante, reconocemos la utilidad de la Conferencia para reafirmar nuestro compromiso con los principios, las medidas y los objetivos del Programa de Acción. UN وبالرغم من ذلك، نسلم بقيمة المؤتمر في التأكيد مجددا على التزامنا بمبادئ برنامج العمل وتدابيره وأهدافه.
    La Unión Europea considera que es necesario reafirmar el objetivo claro, multilateral y universal del Código. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من الضروري التأكيد مجددا على الغرض الواضح والمتعدد الأطراف والعالمي للمدونة.
    Por ello, Tailandia desea reafirmar su apoyo a los debates relativos a un tratado sobre el comercio de armas. UN ولهذا السبب، ترغب تايلند في التأكيد مجددا على تأييدها لإجراء مناقشات بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة.
    La reforma de la Organización debe basarse en una reafirmación de los propósitos y los principios de la Carta, entre los cuales la paz y la seguridad internacionales ocupan un lugar preponderante. UN ويجب أن يستند إصلاح المنظمة إلى التأكيد مجددا على مقاصد الميثاق وأهدافه، وفي مقدمتها السلم والأمن الدوليين.
    Se reiteró la urgente necesidad de adoptar medidas prácticas y se alentó la expansión de ésta y otras iniciativas. UN وتم التأكيد مجددا على الضرورة الماسة لاتخاذ إجراء عملي وتم تشجيع توسيع هذه المبادرات واتخاذ مبادرات أخرى.
    ii) Se reafirmó que existían razones suficientes para armonizar las normas de origen de los distintos esquemas del SGP. UN `٢` جرى التأكيد مجددا على أنه تم اثبات صحة الحجة المؤيدة لتنسيق قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم؛
    La Junta reitera las recomendaciones de su informe anterior que no han sido reemplazadas por otras ni superadas por los acontecimientos, sino que aún no se han cumplido cabalmente. UN ويعيد مجلس مراجعي الحسابات التأكيد مجددا على ضرورة تنفيذ ما لم ينفذ من التوصيات التي وردت في تقريره السابق، التي لم تُجَبّْ ولم تتجاوزها الأحداث.
    Se ha reafirmado la autoridad moral de las Naciones Unidas por encima del poderío militar. UN وجرى التأكيد مجددا على أن السلطة اﻷدبية لﻷمم المتحدة تعلو على القوة العسكرية.
    Es a través de ese tipo de consultas como se reafirmaron las tres prioridades. UN وقد انبثق التأكيد مجددا على هذه الأولويات الثلاث من تلك المشاورات.
    Cinco años después de esa Conferencia, esos compromisos se reiteraron en el mes de mayo pasado. UN وبعد انقضاء خمس سنوات على ذلك المؤتمر، تم التأكيد مجددا على هذه الالتزامات في أيار/مايو الماضي.
    Mediante esfuerzos comunes, este año el Grupo ha alcanzado de nuevo progresos, reafirmando aún más el espíritu de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y los principios y propósitos del Registro. UN ومن خلال الجهود المشتركة، حقق فريق هذا العام مرة أخرى تقدما هاما، مع التأكيد مجددا على روح قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وعلى مبادئ السجل ومقاصده.
    reiterando la importancia continuada del acceso universal, pidió una respuesta al VIH basada en los derechos humanos. UN ومع التأكيد مجددا على أهمية حصول الجميع على الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، دعا إلى جعل حقوق الإنسان أساسا لجهود مكافحة الفيروس.
    También reafirmamos la importancia de la cooperación en este terreno, respaldamos la investigación económica y técnica y decidimos intensificar el intercambio de expertos entre los centros de investigación de los países árabes y sudamericanos. UN مع التأكيد مجددا على أهمية التعاون في هذا المجال ودعم البحوث الاقتصادية والفنية، وتكثيف تبادل الخبراء بين مراكز البحوث في الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية.
    Se espera que se reafirme esta idea en la Cumbre de los Ocho que comienza hoy en Denver. UN ويتوقع التأكيد مجددا على الفكرة في قمة دنفر للدول الثماني، التي تبدأ اليوم.
    Suiza sigue pensando que sus conclusiones y resultados deben reafirmarse inequívocamente y está dispuesta a hacerlo. UN وما زالت سويسرا تؤمن بأنه لا بد من التأكيد مجددا بالإجماع على تلك الاستنتاجات والنتائج، وهي مستعدة لفعل ذلك.
    La necesidad de diversificar el sector de los productos básicos africanos ha quedado reafirmada en todos los informes del Secretario General relativos a esta cuestión. UN وقد تم التأكيد مجددا على الحاجة الى تنويع قطاع السلع اﻷساسية الافريقي في جميع تقارير اﻷمين العام المعنية بالمسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus