El equipo de derechos humanos de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) realiza actualmente una revisión de la legislación. | UN | وتقوم إدارة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا باستعراض القوانين. |
Resulta irónico que el mantenimiento del embargo también signifique exponer al peligro a las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea. | UN | ومن المفارقات أن الإبقاء على الحظر سيعني، أيضا، تعريض قوات حفظ السلام التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا للخطر. |
El Secretario General de las Naciones Unidas, participó en la reunión e informó al Consejo de la decisión del Gobierno de Eritrea de prohibir todos los tipos de vuelos de los helicópteros de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) en el espacio aéreo de Eritrea. | UN | وشارك الأمين العام للأمم المتحدة في الاجتماع، وأبلغ المجلس بقرار حكومة إريتريا حظر جميع أنواع رحلات الطائرات المروحية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا داخل المجال الجوي الإريتري. |
La policía de la UNMIK desempeña las funciones de policía judicial. | UN | وتؤدي الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مهام الشرطة القضائية. |
La misión anunció ayer la reapertura, dentro de dos semanas de la red de vías fluviales del interior, gracias al despliegue de unidades fluviales de la MONUC que tendrán su base en Mbandaka. | UN | وقد أعلنت البعثة يوم أمس إعادة فتح شبكة النقل النهرية الداخلية في غضون أسبوعين بفضل نشر الوحدات النهرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والتي ستتخذ قاعدتها في مبانداكا. |
Se señalaron otros problemas, como la capacidad nacional para hacer respetar efectivamente los derechos humanos y la excesiva dependencia de la policía civil de la MINUSTAH y la Policía Nacional para realizar esas investigaciones. | UN | وأشير إلى تحديات أخرى، مثل القدرة الوطنية على دعم حقوق الإنسان على نحو فعال، والاعتماد المفرط على الشرطة المدنية التابعة لبعثة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية أثناء القيام بهذه التحقيقات. |
Rápidamente intervinieron tropas de la UNMIL y la Policía Civil de las Naciones Unidas para impedir que la situación se agravara. | UN | وسارعت القوات التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وقوة الشرطة المدنية بالتدخل للحيلولة دون تصعيد الموقف. |
Nos congratulamos de la buena organización de las elecciones por la Comisión Electoral Nacional y del apoyo prestado por las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia, en particular al contribuir a mantener un entorno electoral seguro y pacífico. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بحسن التنظيم الذي اتسمت به الانتخابات بوجه عام والذي تولته لجنة الانتخابات الوطنية، وبالدعم الذي وفرته قوة حفظ السلام التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وكان من بين جوانبه المساعدة في حفظ الأمن وإيجاد أجواء سلمية للتصويت. |
Acogiendo con satisfacción el despliegue completo de las fuerzas de las Naciones Unidas en el marco de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) dentro de las zonas de operaciones en apoyo del Acuerdo General de Paz y reconociendo el compromiso de los países que aportan contingentes de apoyar esta misión, | UN | وإذ يرحب بنشر قوات الأمم المتحدة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان بصورة كاملة في مناطق العمليات دعما لاتفاق السلام الشامل ويعرب عن تقديره لالتزام البلدان المساهمة بقوات بدعم هذه البعثة، |
Acogiendo con satisfacción el despliegue completo de las fuerzas de las Naciones Unidas en el marco de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) dentro de las zonas de operaciones en apoyo del Acuerdo General de Paz y reconociendo el compromiso de los países que aportan contingentes de apoyar esta misión, | UN | وإذ يرحب بنشر قوات الأمم المتحدة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان بصورة كاملة في مناطق العمليات دعما لاتفاق السلام الشامل ويعرب عن تقديره لالتزام البلدان المساهمة بقوات بدعم هذه البعثة، |
En la región oriental del país, la Sección de Derechos Humanos de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT) y los centros de asistencia jurídica de las asociaciones de derechos humanos prestan apoyo al Gobierno sobre el terreno. | UN | وفي الجهة الشرقية من البلد، تتلقى الحكومة الدعم على الأرض من شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والهيئات الاستشارية القانونية التابعة لجمعيات حقوق الإنسان. |
La disminución de los efectivos de la reducida fuerza militar de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT) y la rápida desmovilización de los grupos armados pueden dar lugar a una inseguridad mayor de la ya existente. | UN | وقد يؤدي تقليص القوة العسكرية الصغيرة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والتسريح السريع للجماعات المسلحة إلى زيادة انعدام الأمن. |
Tan solo en los hospitales de la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS) en Yuba y Malakal, 110 niños recibieron tratamiento para lesiones relacionadas con el conflicto. | UN | وفي المستشفيات التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في جوبا وملكال وحدهما، تلقى 110 أطفال العلاج من الإصابات المتصلة بالنزاع. |
Los efectivos de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) siguieron vigilando la zona temporal de seguridad entre ambos países y el Consejo prorrogó el mandato de la Misión por otros seis meses hasta fines de marzo de 2002. | UN | وواصلت القوات التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مراقبة المنطقة الأمنية المؤقتة الواقعة بين البلدين، وقام المجلس بتمديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر أخرى في نهاية آذار/مارس 2002. |
El Consejo de Seguridad y los representantes de los países que aportan contingentes escucharon, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, las exposiciones informativas del Sr. Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y el General de División Patrick Cammaert, Comandante de la Fuerza de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE). | UN | واستمع مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات إلى إحاطتين، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، من السيد الهادي العنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، ومن اللواء باتريك كاميرت، قائد القوة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Asimismo, organiza patrullas y operaciones de búsqueda conjuntamente con la policía de la UNMIK. | UN | وتقوم قوة كوسوفو كذلك بدوريات وعمليات تفتيش مشتركة مع الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
La Sección de Servicios Generales suscribió un memorando de entendimiento para la prestación de servicios de apoyo en los locales de la UNMIK. | UN | تقوم إدارة الخدمات العامة بموجب مذكرة تفاهم بتقديم خدمات الدعم في الأماكن التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
Si la policía civil de la MONUC puede ayudar en la capacitación, habrá que estudiar también la posibilidad de crear un fondo fiduciario por conducto del cual los donantes puedan hacer las contribuciones necesarias. | UN | ولكي يمكن للشرطة المدنية التابعة لبعثة الأمم المتحدة أن تساعد في التدريب، سيكون من اللازم أيضا استطلاع إمكانية إنشاء صندوق استئماني يمكن للمانحين تقديم المساهمات المطلوبة عن طريقه. |
La segunda vuelta electoral, que tuvo lugar en marzo de 2011, se desarrolló sin mayores incidentes gracias, en gran parte, al apoyo que proporcionaron la policía y las tropas de la MINUSTAH a la Policía Nacional Haitiana. | UN | لم تشهد الجولة الثانية من التصويت عام 2011 وقوع حوادث كبيرة، ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى المساعدة التي قدمتها الشرطة والقوات العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة للشرطة الوطنية الهايتية. |
La policía de la UNMIL, que incluía a unos 400 agentes integrados en unidades de policía formadas, apoyó al cuerpo de policía nacional en los centros de votación. | UN | وقدمت الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، التي ضمت ما يناهز 400 من أفراد وحدات الشرطة المُدربة، الدعم للشرطة الوطنية في مراكز الاقتراع. |
La UNAMID utilizará también conjuntamente la base logística de la UNMIS en El Obeid. | UN | كما ستستخدم البعثة المختلطة قاعدة الإمدادات التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان، الكائنة بالأبيض، بطريقة مشتركة. |
La División de Derechos Humanos de la UNMISS está realizando una investigación sobre el incidente. | UN | ولا تزال شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان تحقق في هذا الحادث. |
Después del ataque, helicópteros de la UNAVEM evacuaron del lugar a 57 civiles gravemente heridos, que eran en su mayoría mujeres y niños. | UN | وبعد الهجوم قامت طائرات الهليكوبتر التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا باجلاء ٥٧ مدنيا مصابين بإصابات خطيرة، معظمهم من النساء واﻷطفال، من موقع الهجوم. |
La emisora de radio de la UNMIL alcanza al 75% de la población de Liberia | UN | تغطي الإذاعة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ما نسبته 75 من مساحة البلاد |
La dependencia de información pública de la MINUCI ha apoyado activamente estas iniciativas. | UN | وقد نشطت وحدة الإعلام التابعة لبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار في دعم هذه المبادرات. |
Estas actividades están financiadas con cargo a los recursos autorizados de la MINUEE y el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la delimitación y demarcación de la frontera. | UN | وتُمول الأنشطة المذكورة أعلاه من الموارد القائمة المأذون بها التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ومن صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم تعيين الحدود وترسيمها. |
La División de Derechos Humanos de la MINUSMA y varias organizaciones de defensa de la libertad de prensa y de los derechos humanos siguieron de cerca el proceso. | UN | كما تابعت محاكمتَه شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي والمنظمات المدافعة عن حرية الصحافة وحقوق الإنسان. |
Todas las tareas de policía y de mantenimiento del orden público serán realizadas y reforzadas por la policía y la gendarmería nacional, con la colaboración de efectivos que han recibido adiestramiento en la policía civil de la MINURCA. | UN | وستوالي الشرطة والدرك الوطني أداء جميع مهام الشرطة والحفاظ على اﻷمن بمساعدة أفراد تم تدريبهم بالفعل في إطار الشرطة المدنية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة. |