ويكيبيديا

    "التبكير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la pronta
        
    • pronto
        
    • su pronta
        
    • cuanto antes
        
    • lo antes posible
        
    • temprana
        
    • una pronta
        
    • la rápida
        
    • sin demora
        
    • prontamente
        
    • tempranamente
        
    • tempranas
        
    • rápidamente
        
    • pronta entrada
        
    • o terminaron temprano
        
    Su Gobierno propicia la pronta iniciación de negociaciones para poner fin a la producción de material fisionable para fines militares. UN وذكر أن حكومته تؤيد التبكير في بدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية.
    Su Gobierno propicia la pronta iniciación de negociaciones para poner fin a la producción de material fisionable para fines militares. UN وذكر أن حكومته تؤيد التبكير في بدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية.
    China proseguirá sus esfuerzos encaminados a promover un pronto comienzo de la negociación del tratado en la Conferencia. UN وستواصل الصين بذل جهودها من أجل التبكير بإجراء مفاوضات بشأن المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح.
    Instamos a las partes involucradas a que hagan gala de voluntad política y negocien de buena fe a fin de garantizar el pronto establecimiento de una paz, estabilidad y desarrollo duraderos. UN ونحث اﻷطراف المعنية على إظهار اﻹرادة السياسية والتفاوض بحسن نية لكفالة التبكير بإقرار السلم الدائم والاستقرار والتنمية.
    Concede especial importancia al trabajo realizado en la elaboración de un proyecto de guía legislativa sobre garantías reales y espera su pronta conclusión. UN وتولي النمسا اهتماماً خاصاً للأعمال بشأن مشروع الدليل التشريعي بشأن المصالح الضمانية وتتطلع إلى التبكير في إنجازه.
    China está trabajando con todas las demás partes para que se inaugure cuanto antes la siguiente ronda de conversaciones sextopartitas. UN والصين تعمل الآن مع جميع الأطراف الأخرى من أجل التبكير بافتتاح الجولة التالية من محادثات الأطراف الستة.
    Su delegación también desearía que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares entrara en vigor lo antes posible. UN وأضاف أن وفد بلده يرغب أيضا في أن يجري التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Además, pedimos la pronta aprobación de un programa de trabajo en la Conferencia de Desarme. UN وعلاوة على ذلك، فإننا ندعو التبكير باعتماد برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح.
    Hicieron un llamamiento en pro de la pronta terminación del proceso de ratificación a fin de que se pudiera convocar la primera reunión de la Asamblea en Barbados durante el año en curso. UN وحثوا على التبكير باستكمال عملية التصديق لكي يتسنى عقد الاجتماع اﻷول للجمعية في بربادوس خلال السنة الجارية.
    Los Ministros pidieron la pronta celebración de la séptima reunión del Comité Mixto de Comercio y Economía. UN ودعا الوزراء الى التبكير بعقد الاجتماع السابع للجنة المشتركة للتجارة والاقتصاد.
    Algunas otras Partes opinaban que la tarea más importante e inmediata en materia de protección del medio ambiente era la pronta entrada en vigor y aplicación del Protocolo y sus anexos. UN ورأى بعض اﻷطراف اﻷخرى أن أهم وأعجل مهمة فيما يتعلق بحماية البيئة هي التبكير ببدء نفاذ وتنفيذ البروتوكول ومرفقاته.
    La comunidad internacional ha declarado ese compromiso. la pronta ratificación de la Convención atestiguará la disposición universal de fomentar y aplicar sus disposiciones. UN وقد أعلن المجتمع الدولي عن هذا الالتزام؛ وسيكون التبكير بالتصديق على الاتفاقية دليلا جديدا على الاستعداد العالمي لتعزيز أحكامها وتنفيذها.
    Mi delegación considera que la pronta iniciación de los procedimientos del Tribunal sería una muy importante ayuda para el proceso de cicatrización en Rwanda. UN ويـرى وفد بلدي أن التبكير بموعد بدعم المحكمة لمحاكماتها أمر يمكن أن يساعد كثيرا على التآم الجراح في رواندا.
    Esperamos que las partes interesadas continúen adoptando una actitud flexible y práctica, aprovechen la actual oportunidad histórica y realicen esfuerzos continuos en pro del pronto logro de la paz en toda la región. UN ونأمل أن تستمر اﻷطراف المعنية في اعتماد موقف مرن وعملي، وأن تنتهز الفرصة التاريخية المتاحة حاليا، وأن تبذل جهودا متواصلة من أجل التبكير بتحقيق السلام في المنطقة بأكملها.
    La cuestión que se encuentra ante esta Comisión es la posibilidad de un pronto examen o revisión de dichos principios. UN والمسألة المطروحة على هذه اللجنة هي إمكانية التبكير في مراجعة تلك المبادئ واحتمال تنقيحها.
    Austria apoya firmemente el pronto establecimiento de ese tribunal para poner fin a la cultura generalizada de la impunidad. UN وهي تؤيد بقوة التبكير بإنشاء المحكمة، ﻹيقاف ظاهرة اﻹفلات من العقاب المتفشية.
    Los Estados Miembros comparten la responsabilidad de trabajar en aras de su pronta entrada en vigor. UN وقال إن الدول الأعضاء تشترك في المسؤولية عن العمل من أجل التبكير في دخول هذا القرار حيز التنفيذ.
    Acogiendo con satisfacción y apoyando los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial encaminados a resolver cuanto antes la crisis de Angola mediante negociaciones, UN وإذ يقابل بالترحيب والتأييد جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة الرامية إلى التبكير بحل اﻷزمة اﻷنغولية عن طريق المفاوضات،
    Hay que ofrecer lo antes posible oportunidades de participación, procediendo entre otras cosas a evaluar las necesidades comunitarias. UN ويجب التبكير قدر الاستطاعة بتوفير فرص المشاركة، بما في ذلك المشاركة في تقييم احتياجات المجتمع.
    Solamente se perdieron 3 horas y 30 minutos de tiempo de reunión debido a una terminación temprana durante todo el período de sesiones. UN ولم يضع بسبب التبكير بإنهاء الاجتماعات أثناء الدورة كلها إلا ٣ ساعات و٠٣ دقيقة. الحواشي
    Como ya ha manifestado en otras ocasiones, la Unión Europea atribuye la máxima importancia a una pronta entrada en vigor del Estatuto. UN وكما تأكد بالفعل في مناسبات أخرى، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن التبكير في دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ أمر بالغ اﻷهمية.
    Apoyamos también la rápida entrada en vigor del Tratado de Semipalatinsk, que establece una zona libre de armas nucleares en Asia Central. UN وإلى ذلك، نؤيد التبكير في إنفاذ معاهدة سيميبالاتينسك، التي أنشئت بموجبها منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    Se han formulado otras propuestas en las que se insta a emprender sin demora negociaciones para la eliminación completa de las armas nucleares. UN وكانت هناك مقترحات أخرى حثت على التبكير ببدء مفاوضات للقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    La delegación de la República Unida de Tanzanía hace un llamamiento para que se ponga prontamente en marcha el proceso preparatorio de ese evento. UN وأضاف أن وفده يحث على التبكير ببدء العملية التحضيرية لذلك الحدث.
    Las medidas adoptadas por el Estado para identificar tempranamente a las personas con discapacidad y determinar sus necesidades educativas. UN التدابير التي تتخذها الدولة لضمان التبكير بتحديد الأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجاتهم التعليمية
    ii) Fortalecimiento de los programas de diagnóstico precoz y mejoramiento de la capacidad de adopción de medidas tempranas de prevención y tratamiento; UN ' ٢ ' تعزيز برامج التشخيص المبكر، وتحسين القدرات على التبكير بإجراءات الوقاية والعلاج؛
    Como se reconoce en la hoja de ruta, eliminarlo rápidamente es algo indispensable para el progreso. UN وكما تسلم خريطة الطريق، فإن التبكير بالقضاء عيه أمر لا غنى عنه لتحقيق التقدم.
    F Tiempo perdido por reuniones que empezaron tarde o terminaron temprano (horas y minutos redondeados a los cinco minutos más próximos; por ejemplo, 5,25 = 5 horas y 25 minutos) UN واو - مقدار الوقت الضائع بسبب التبكير في الإنهاء/التأخير في البدء (الساعات والدقائق مقربة إلى أقرب خمس دقائق. فمثلا: 5.25 = 5 ساعات و 25 دقيقة)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد