Su Gobierno propicia la pronta iniciación de negociaciones para poner fin a la producción de material fisionable para fines militares. | UN | وذكر أن حكومته تؤيد التبكير في بدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية. |
Su Gobierno propicia la pronta iniciación de negociaciones para poner fin a la producción de material fisionable para fines militares. | UN | وذكر أن حكومته تؤيد التبكير في بدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية. |
China proseguirá sus esfuerzos encaminados a promover un pronto comienzo de la negociación del tratado en la Conferencia. | UN | وستواصل الصين بذل جهودها من أجل التبكير بإجراء مفاوضات بشأن المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح. |
Instamos a las partes involucradas a que hagan gala de voluntad política y negocien de buena fe a fin de garantizar el pronto establecimiento de una paz, estabilidad y desarrollo duraderos. | UN | ونحث اﻷطراف المعنية على إظهار اﻹرادة السياسية والتفاوض بحسن نية لكفالة التبكير بإقرار السلم الدائم والاستقرار والتنمية. |
Concede especial importancia al trabajo realizado en la elaboración de un proyecto de guía legislativa sobre garantías reales y espera su pronta conclusión. | UN | وتولي النمسا اهتماماً خاصاً للأعمال بشأن مشروع الدليل التشريعي بشأن المصالح الضمانية وتتطلع إلى التبكير في إنجازه. |
China está trabajando con todas las demás partes para que se inaugure cuanto antes la siguiente ronda de conversaciones sextopartitas. | UN | والصين تعمل الآن مع جميع الأطراف الأخرى من أجل التبكير بافتتاح الجولة التالية من محادثات الأطراف الستة. |
Su delegación también desearía que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares entrara en vigor lo antes posible. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرغب أيضا في أن يجري التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Además, pedimos la pronta aprobación de un programa de trabajo en la Conferencia de Desarme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا ندعو التبكير باعتماد برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح. |
Hicieron un llamamiento en pro de la pronta terminación del proceso de ratificación a fin de que se pudiera convocar la primera reunión de la Asamblea en Barbados durante el año en curso. | UN | وحثوا على التبكير باستكمال عملية التصديق لكي يتسنى عقد الاجتماع اﻷول للجمعية في بربادوس خلال السنة الجارية. |
Los Ministros pidieron la pronta celebración de la séptima reunión del Comité Mixto de Comercio y Economía. | UN | ودعا الوزراء الى التبكير بعقد الاجتماع السابع للجنة المشتركة للتجارة والاقتصاد. |
Algunas otras Partes opinaban que la tarea más importante e inmediata en materia de protección del medio ambiente era la pronta entrada en vigor y aplicación del Protocolo y sus anexos. | UN | ورأى بعض اﻷطراف اﻷخرى أن أهم وأعجل مهمة فيما يتعلق بحماية البيئة هي التبكير ببدء نفاذ وتنفيذ البروتوكول ومرفقاته. |
La comunidad internacional ha declarado ese compromiso. la pronta ratificación de la Convención atestiguará la disposición universal de fomentar y aplicar sus disposiciones. | UN | وقد أعلن المجتمع الدولي عن هذا الالتزام؛ وسيكون التبكير بالتصديق على الاتفاقية دليلا جديدا على الاستعداد العالمي لتعزيز أحكامها وتنفيذها. |
Mi delegación considera que la pronta iniciación de los procedimientos del Tribunal sería una muy importante ayuda para el proceso de cicatrización en Rwanda. | UN | ويـرى وفد بلدي أن التبكير بموعد بدعم المحكمة لمحاكماتها أمر يمكن أن يساعد كثيرا على التآم الجراح في رواندا. |
Esperamos que las partes interesadas continúen adoptando una actitud flexible y práctica, aprovechen la actual oportunidad histórica y realicen esfuerzos continuos en pro del pronto logro de la paz en toda la región. | UN | ونأمل أن تستمر اﻷطراف المعنية في اعتماد موقف مرن وعملي، وأن تنتهز الفرصة التاريخية المتاحة حاليا، وأن تبذل جهودا متواصلة من أجل التبكير بتحقيق السلام في المنطقة بأكملها. |
La cuestión que se encuentra ante esta Comisión es la posibilidad de un pronto examen o revisión de dichos principios. | UN | والمسألة المطروحة على هذه اللجنة هي إمكانية التبكير في مراجعة تلك المبادئ واحتمال تنقيحها. |
Austria apoya firmemente el pronto establecimiento de ese tribunal para poner fin a la cultura generalizada de la impunidad. | UN | وهي تؤيد بقوة التبكير بإنشاء المحكمة، ﻹيقاف ظاهرة اﻹفلات من العقاب المتفشية. |
Los Estados Miembros comparten la responsabilidad de trabajar en aras de su pronta entrada en vigor. | UN | وقال إن الدول الأعضاء تشترك في المسؤولية عن العمل من أجل التبكير في دخول هذا القرار حيز التنفيذ. |
Acogiendo con satisfacción y apoyando los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial encaminados a resolver cuanto antes la crisis de Angola mediante negociaciones, | UN | وإذ يقابل بالترحيب والتأييد جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة الرامية إلى التبكير بحل اﻷزمة اﻷنغولية عن طريق المفاوضات، |
Hay que ofrecer lo antes posible oportunidades de participación, procediendo entre otras cosas a evaluar las necesidades comunitarias. | UN | ويجب التبكير قدر الاستطاعة بتوفير فرص المشاركة، بما في ذلك المشاركة في تقييم احتياجات المجتمع. |
Solamente se perdieron 3 horas y 30 minutos de tiempo de reunión debido a una terminación temprana durante todo el período de sesiones. | UN | ولم يضع بسبب التبكير بإنهاء الاجتماعات أثناء الدورة كلها إلا ٣ ساعات و٠٣ دقيقة. الحواشي |
Como ya ha manifestado en otras ocasiones, la Unión Europea atribuye la máxima importancia a una pronta entrada en vigor del Estatuto. | UN | وكما تأكد بالفعل في مناسبات أخرى، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن التبكير في دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ أمر بالغ اﻷهمية. |
Apoyamos también la rápida entrada en vigor del Tratado de Semipalatinsk, que establece una zona libre de armas nucleares en Asia Central. | UN | وإلى ذلك، نؤيد التبكير في إنفاذ معاهدة سيميبالاتينسك، التي أنشئت بموجبها منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
Se han formulado otras propuestas en las que se insta a emprender sin demora negociaciones para la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وكانت هناك مقترحات أخرى حثت على التبكير ببدء مفاوضات للقضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
La delegación de la República Unida de Tanzanía hace un llamamiento para que se ponga prontamente en marcha el proceso preparatorio de ese evento. | UN | وأضاف أن وفده يحث على التبكير ببدء العملية التحضيرية لذلك الحدث. |
Las medidas adoptadas por el Estado para identificar tempranamente a las personas con discapacidad y determinar sus necesidades educativas. | UN | التدابير التي تتخذها الدولة لضمان التبكير بتحديد الأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجاتهم التعليمية |
ii) Fortalecimiento de los programas de diagnóstico precoz y mejoramiento de la capacidad de adopción de medidas tempranas de prevención y tratamiento; | UN | ' ٢ ' تعزيز برامج التشخيص المبكر، وتحسين القدرات على التبكير بإجراءات الوقاية والعلاج؛ |
Como se reconoce en la hoja de ruta, eliminarlo rápidamente es algo indispensable para el progreso. | UN | وكما تسلم خريطة الطريق، فإن التبكير بالقضاء عيه أمر لا غنى عنه لتحقيق التقدم. |
F Tiempo perdido por reuniones que empezaron tarde o terminaron temprano (horas y minutos redondeados a los cinco minutos más próximos; por ejemplo, 5,25 = 5 horas y 25 minutos) | UN | واو - مقدار الوقت الضائع بسبب التبكير في الإنهاء/التأخير في البدء (الساعات والدقائق مقربة إلى أقرب خمس دقائق. فمثلا: 5.25 = 5 ساعات و 25 دقيقة) |