En los 12 próximos meses se llevará a cabo una evaluación de las actividades de investigación de la OIG. | UN | وسيجري في غضون الاثني عشر شهراً التالية تقييم لأنشطة التحقيق التي يقوم بها مكتب المفتش العام. |
En ocasiones los resultados de las comisiones de investigación creadas tardan en ser conocidos. | UN | وتتأخر أحياناً لجان التحقيق التي يتم إنشاؤها، في الإعلان عن نتائج التحقيق. |
Y, en ningún momento de la investigación de Gates, desarrolló una pista relacionada con terrorismo. | Open Subtitles | و ليسمن وجهة نظره في عملية التحقيق التي طورات خيطاً إلى اتصال إرهابي |
La Comisión, asimismo, pidió y recibió información durante las misiones de investigación que cumplió en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | كما طلبت اللجنة ثم تلقت معلومات خلال بعثات التحقيق التي أوفدتها الى اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
El área recorrida fue inferior como resultado de la disminución del número de misiones de investigación que llevó a cabo la Oficina del Fiscal; | UN | وكان انخفاض المسافات يعكس الانخفاض في بعثات التحقيق التي اضطلع بها مكتب المدعي العام؛ |
Esto tiene como objetivo asegurar el éxito de todas las investigaciones que emprenda la policía de Namibia. | UN | وهذا يهدف إلى ضمان نتائج ناجحة لجميع عمليات التحقيق التي تقوم بها الشرطة الناميبية. |
Poder de investigación de la Comisión de Valores y Futuros | UN | سلطة التحقيق التي تتمتع بها لجنة اﻷوراق المالية والعقود اﻵجلة |
Los equipos de investigación están reforzados, además, con los servicios prestados en la materia por personal adscrito gratuitamente. | UN | وجرى أيضا تدعيم أفرقة التحقيق بخدمات التحقيق التي يضطلع بها موظفون مقدمون بدون مقابل. |
Al disminuir el número de misiones de investigación en el segundo semestre de 1997, se obtuvieron economías por valor de 291.200 dólares en relación con los gastos de viaje; | UN | وأدى الانخفاض في عدد بعثات التحقيق التي اضطلع بها في النصف الثاني من عام ١٩٩٧ الى تحقيق وفورات قدرها ٢٠٠ ٢٩١ دولار تحت بند السفر؛ |
Se alienta al Gobierno a cooperar con la Comisión de investigación de la OIT. | UN | ويجب أن تتعاون حكومة ميانمار مع لجنة التحقيق التي شكلتها منظمة العمل الدولية. |
Reglas y procedimientos aplicables a las funciones de investigación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | القواعد والإجراءات الواجبة التطبيق بخصوص وظائف التحقيق التي يؤديها مكتب خدمات المراقبة الداخلية |
Oportunidad única de proceder a una investigación de conformidad con el artículo 56 | UN | فرص التحقيق التي لا تتكرر بموجب المادة 56 |
A raíz del informe de una comisión de investigación, que halló algunas pruebas de conducta irregular, el funcionario fue separado del servicio. | UN | عقب تقرير هيئة التحقيق التي عثرت على بعض الدلائل على سوء التصرف، أُنهيت خدمة هذا الموظف من المحكمة. |
Entre los pasos de la investigación que tienen importancia para obtener indicios de tráfico ilícito cabe señalar: | UN | وتشمل خطوات التحقيق التي تكتسي أهمية في جمع الدلائل على وجود اتجار غير قانوني ما يلي: |
Las Naciones Unidas comunicarán al Gobierno los resultados de la investigación que sirvieron de base a la repatriación. | UN | وتقدم الأمم المتحدة للحكومة شرحا لنتائج التحقيق التي أدت إلى قرار الإعادة إلى الوطن. |
La División trabaja en estrecha colaboración con el sistema de justicia para llevar a cabo las investigaciones que ordenan los tribunales en relación con los niños. | UN | وتعمل الشعبة بصورة وثيقة مع نظام العدالة لإجراء عمليات التحقيق التي تأمر بها المحكمة فيما يتعلق بالأطفال. |
También informaría sobre las investigaciones de las FDI relativas a la muerte de palestinos. | UN | وسيقدم تقريرا أيضا بشأن عمليات التحقيق التي تقوم بها قوات الدفاع الاسرائيلية في حوادث قتل الفلسطينيين. |
Por ejemplo, sería difícil atribuir a las Naciones Unidas el comportamiento de las fuerzas en circunstancias como las descritas en el informe de la comisión investigadora que se creó a fin de investigar los ataques armados contra el personal de la ONUSOM II: | UN | وعلى سبيل المثال، من الصعب أن يسند إلى الأمم المتحدة تصرف القوات في ظروف مثل التي وصفت في تقرير لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في الهجمات المسلحة على أفراد عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال: |
El ERN, que inicialmente negó haber detenido a esa niña de 15 años, reconoció que había muerto tres horas después de haber sido sacada de su casa y puesta bajo la custodia del ERN y que durante el interrogatorio se habían utilizado métodos indebidos. | UN | واعترف الجيش الملكي النيبالي، الذي نفي في البداية أن يكون قد احتجز هذه الفتاة البالغة من العمر 15 عاماً، بأنها توفيت في عهدة الجيش بعد أخذها من منزلها بثلاث ساعات، وأن أساليب التحقيق التي استخدمت كانت غير ملائمة. |
Esos ensayos desmintieron tajantemente los resultados de la investigación presentados por Corea del Sur. | UN | وأفضت تلك الاختبارات إلى النقض التام لنتائج التحقيق التي عرضتها كوريا الجنوبية. |