Huelga decir que a Israel no le quedó más elección que volver a aplicar las medidas de seguridad necesarias para proteger a su población. | UN | وغني عن البيان أن إسرائيل لم يكن أمامها من خيار سوى أن تنفذ، مرة أخرى، التدابير الأمنية الضرورية لحماية سكانها. |
Se están comparando las medidas de seguridad adoptadas en la República Checa con las adoptadas por otros países. | UN | وتجري مقارنة التدابير الأمنية المتخذة في الجمهورية التشيكية مع التدابير الأمنية التي اتخذتها البلدان الأخرى. |
Explicar las medidas de seguridad adicionales adoptadas por los ASR y el establecimiento del grupo de trabajo sobre la seguridad | UN | :: تفسير التدابير الأمنية الإضافية التي اعتمدتها الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات وإنشاء الفريق العامل المعني بالأمن |
Se habría entonces informado a la policía israelí, quien al parecer no tomó las medidas de seguridad necesarias. | UN | وأخبرت الشرطة الإسرائيلية عندئذ ولكن هذه الأخيرة لم تتخذ التدابير الأمنية اللازمة. |
También se recomendó utilizar ese documento, adaptándolo según proceda, en el diseño y la evaluación de medidas de seguridad. | UN | وأُوصي أيضا باستخدام هذه الوثيقة، مع إدخال بعض التعديلات عليها، في عملية وضع وتقييم التدابير الأمنية. |
Tenemos que establecer un equilibrio entre la libertad y las medidas de seguridad por las que optamos. | UN | ويلزم أن نحقق توازناً بين الحرية وبين التدابير الأمنية التي نستقر عليها. |
Tomamos nota de la Declaración de Nasonini a la que brindamos nuestro pleno apoyo, en la que se perfeccionan las medidas de seguridad existentes. | UN | وننوه في ظل تأييد كامل منا بإعلان ناسونيني، الذي يعزز التدابير الأمنية الإقليمية القائمة حاليا. |
Tras un relajamiento de las medidas de seguridad a las que están sometidas las embarcaciones de pesca, la zona de pesca de Gaza se amplió a 12 millas. | UN | وبعد تخفيف التدابير الأمنية فيما يتعلق بمراكب الصيد، تم توسيع منطقة الصيد في غزة إلى 12 ميلا. |
las medidas de seguridad deben estar estrechamente vinculadas con el progreso político, humanitario y económico, de conformidad con las propuestas presentadas por el Secretario General y apoyadas por el Cuarteto. | UN | ويجب أن تكون التدابير الأمنية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بما يتحقق من تقدم على الصعيد السياسي والإنساني والاقتصادي، وفقاً للاقتراحات التي قدمها الأمين العام وأيدتها اللجنة الرباعية. |
Todos los Estados debían fortalecer las medidas de seguridad en los planos nacional e internacional. | UN | ودعا جميع الدول إلى تكثيف التدابير الأمنية على الصعيدين الوطني والدولي. |
En ese sentido, China apoya los esfuerzos del OIEA para aumentar las medidas de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم الصين الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز التدابير الأمنية. |
- Aumentar la cooperación en las fronteras y las medidas de seguridad relacionadas con la documentación de viajes. | UN | :: تعزيز التعاون على الحدود فضلا عن التدابير الأمنية المتصلة بوثائق السفر. |
Se han reforzado las operaciones de patrulla para la protección de las fronteras del Estado y las medidas de seguridad en los aeropuertos públicos. | UN | وتم تعزيز الدوريات لحماية حدود الدولة فضلا عن اتخاذ التدابير الأمنية في المطارات العامة. |
El número comparativamente pequeño de incidentes se puede atribuir, en parte, a la mejora de las medidas de seguridad, que se actualizan de continuo. | UN | ويمكن أن يعزى رقم الحوادث المنخفض نسبيا، بصورة جزئية، إلى تحسن التدابير الأمنية التي يجري تحديثها باستمرار. |
Asimismo, se intensificaron las medidas de seguridad con arreglo al plan de emergencia del reclamante. | UN | وبالإضافة الى ذلك، تم تنفيذ مزيد من التدابير الأمنية وفقاً لخطة الطوارئ التي وضعتها الجهة المطالبة. |
Sírvanse describir las medidas de seguridad reforzadas que Guyana ha puesto en marcha en los puntos de entrada en su territorio. | UN | يرجى تقديم مزيد من التوضيحات عن تعزيز التدابير الأمنية التي اتخذتها غيانا في نقاط الدخول. |
Por ejemplo, entre las medidas de seguridad que se han adoptado en los aeropuertos se cuentan las siguientes: | UN | وعلى سبيل المثال، تشمل التدابير الأمنية في المطارات ما يلي: |
La UNIKOM ha instado al Gobierno de Kuwait a reforzar las medidas de seguridad en Camp Khor. | UN | ومن ثم حثَّت البعثة حكومة الكويت على تعزيز التدابير الأمنية في معسكر خور. |
Las fuerzas de seguridad afganas han progresado en el perfeccionamiento de las medidas de seguridad, principalmente como resultado de una mejor coordinación entre los organismos. | UN | وأحرزت قوات الأمن الأفغانية تقدما في تحسين التدابير الأمنية كنتيجة بشكل رئيسي لتعزيز التعاون بين الوكالات. |
En la República Unida de Tanzanía, sigue aplicándose el conjunto de medidas de seguridad en los campamentos de refugiados. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة ما زالت تطبق مجموعة من التدابير الأمنية داخل مخيمات اللاجئين. |
Las delegaciones preguntaron por los criterios empleados para clasificar los países como de alto o de bajo riesgo y preguntaron si las medida de seguridad diferían en unos y otros. | UN | واستفسرت الوفود عن المعايير المستخدمة في تصنيف البلدان إلى قليلة الخطر وشديدة الخطر وتساءلت عما إذا كان اختلاف في التدابير الأمنية في تلك البلدان. |
Como resultado de ello, las disposiciones de seguridad variaron de un mitin electoral a otro según la capacidad y la motivación de la policía provincial y local. | UN | ونتيجة لذلك، تباينت التدابير الأمنية المخصصة لها من ندوة انتخابية لأخرى حسب قوام الشرطة الإقليمية والمحلية وحماسها. |
Medidas interinstitucionales de seguridad: marco para la rendición de cuentas sobre el sistema de gestión de la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno | UN | التدابير الأمنية المشتركة بين المنظمات: إطار المساءلة بشأن نظام إدارة الأمن الميداني للأمم المتحدة |
:: medidas de seguridad más estrictas en las fronteras terrestres y en el aeropuerto: | UN | :: تعزيز التدابير الأمنية على الحدود البرية وفي المطار: |
El grado de reducción de los puestos de control o de otros mecanismos de seguridad especiales. | UN | درجة تقليل نقاط التفتيش أو غيرها من التدابير الأمنية الخاصة؛ |
52. The intensification and expansion of the security measures pose a direct attack on Palestinian male image and identity. | UN | 52- إن تكثيف وتوسيع نطاق التدابير الأمنية يشكل هجمة مباشرة على صورة الذكر الفلسطيني وهويته. |
Esta práctica afecta seriamente a la libertad de circulación de los residentes palestinos y pone de relieve la importancia de las medidas de seguridad de Israel. | UN | وهي ممارسة تضر إلى حد بعيد بحرية تنقل المقيمين الفلسطينيين وتأكد أهمية التدابير الأمنية الإسرائيلية. |
Por lo que hace a las medidas en materia de seguridad que se han adoptado o que se van a adoptar en Jordania para combatir el terrorismo, son de señalar las siguientes: | UN | وفي إطار التدابير الأمنية التي اتخذها ويتخذها الأردن لمكافحة الإرهاب، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |