Prevención Los Estados de origen adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Adoptar las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en relación con los derechos económicos, sociales y culturales: | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
Cuando esto tenga lugar, el Consejo debería adoptar las medidas apropiadas, comenzando por exigir la debida responsabilidad a los autores de estas acciones. | UN | ويجب على المجلس، عند وقوع هذه اﻷعمال، أن يتخذ التدابير المناسبة وأولها تحميل المسؤولية عن هذه اﻷعمال لمرتكبيها. |
La Misión de Cuba continuaría tomando las medidas adecuadas para proteger la integridad y la seguridad de sus locales. | UN | وسوف تواصل البعثة الكوبية اتخاذ ما يلزم من التدابير المناسبة لحماية حرمة أماكن عملها وسلامتها وأمنها. |
A partir de ese examen, la Oficina podría presentar propuestas a la Sexta Comisión para que adopte las medidas necesarias | UN | واستنادا إلى هذا الاستعراض، ينبغي للمكتب أن يقدم مقترحات إلى اللجنة السادسة تدعو إلى اعتماد التدابير المناسبة |
con miras a determinar las medidas apropiadas | UN | معايير الاضطلاع بالتحقيق المتعمق بغية تحديد التدابير المناسبة |
En 1993 se controló el cumplimiento de esas instrucciones y se adoptaron las medidas apropiadas cuando fue necesario. | UN | وقد تم رصد الامتثال لهذه التعليمات في عام ١٩٩٣، واتخذت التدابير المناسبة حسب الاقتضاء. |
Los dos países estudiarán las medidas apropiadas para respaldar las empresas conjuntas en determinados sectores. | UN | وسينظر البلدان في اتخاذ التدابير المناسبة لدعم المشاريع المشتركة في القطاعات المختارة. |
Deberán adoptarse a la mayor brevedad posible las medidas apropiadas para fortalecer la aplicación de esa decisión. | UN | وينبغي أن تتخذ التدابير المناسبة لتعزيز تنفيذ هذا القرار في أقرب وقت ممكن. |
Se tomarán todas las medidas apropiadas para velar por el desarrollo total del niño. | UN | وتُتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنمية الكاملة للطفل. |
Invitaron a la Secretaría a adoptar las medidas apropiadas a fin de preparar el rápido retorno a Haití de la UNMIH. | UN | ودعوا اﻷمانة العامة إلى اتخاذ التدابير المناسبة استعدادا للعودة السريعة للبعثة إلى هايتي. |
También deben evaluarse las necesidades de formación que entrañen esas políticas y adoptar las medidas apropiadas. | UN | وينبغي تقييم احتياجات هذه السياسات من التدريب واتخاذ التدابير المناسبة. |
Los Estados adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
Los Estados adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
La misión debía presentar al Secretario General sus conclusiones y recomendaciones a fin de que se adoptaran las medidas adecuadas. | UN | وطُلب من البعثة تقديم تقرير إلى اﻷمين العام يتضمن ما تخلص اليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات بخصوص التدابير المناسبة. |
La misión debía presentar al Secretario General sus conclusiones y recomendaciones a fin de que se adoptaran las medidas adecuadas. | UN | وطُلب من البعثة تقديم تقرير إلى اﻷمين العام يتضمن ما تخلص اليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات بخصوص التدابير المناسبة. |
Yo confío en que las autoridades competentes llevarán a cabo una investigación a fondo para identificar a los responsables, y tomarán las medidas adecuadas para proteger a la Procuradora. | UN | وإني على ثقة من أن السلطات المختصة ستجري تحقيقا جديا لتعيين هوية المسؤولين عن ذلك كما ستتخذ التدابير المناسبة لحمايتها. |
A sus interrogadores se les había ordenado que adoptaran las medidas necesarias para evitar que volviera a intentar autolesionarse. | UN | وقد أُبلغ مستجوبوه باتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون عودته إلى محاولة جرح نفسه. |
289. Se han ampliado las medidas necesarias para superar la necesidad de asistencia social. | UN | ٩٨٢ - جرى توسيع التدابير المناسبة للتغلب على الحاجة إلى المساعدة الاجتماعية. |
Los dirigentes de la CEI han comenzado a adoptar las medidas pertinentes a esos efectos, pero hasta la fecha no se han logrado resultados palpables. | UN | وقد شرعت قيادة رابطة الدول المستقلة في اتخاذ التدابير المناسبة من أجل هذا الغرض، ولكن دون نتائج ملموسة حتى اﻵن. |
Por consiguiente, la Junta recomendó que se tomasen las medidas oportunas para establecer registros adecuados de bienes. | UN | وقد أوصى المجلس تبعا لذلك باتخاذ التدابير المناسبة ﻹعداد السجلات المستكملة للممتلكات. |
El Relator Especial recomienda a los organismos técnicos que adopten las medidas correspondientes. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تعتمد الهيئات الفنية المعنية التدابير المناسبة لذلك. |
Recalcaron que todos los países debían velar por ese objetivo, ya bien de forma individual o colectiva, mediante la aplicación de medidas apropiadas. | UN | وشددوا على أنه ينبغي لجميع البلدان أن تضمن ذلك على نحو فردي أو جماعي من خلال اتباع التدابير المناسبة. |
En los casos de acusación indebida, todos los Estados Partes decidirán las medidas que corresponda aplicar al Estado Parte de que se trate. | UN | وفي حالات ارتكاب تجاوزات، تتولى الدول الأطراف كافةً البت في التدابير المناسبة الواجب اتخاذها بحق الدولة الطرف المسيئة. |
Si el Consejo Ejecutivo considera que una solicitud de un Estado Parte es injustificada, adoptará las medidas del caso de conformidad con el artículo ... | UN | وإذا وجد المجلس التنفيذي أن الطلب الذي قدمته دولة طرف واه أو اعتسافي، وجب عليه اتخاذ التدابير المناسبة وفقاً للمادة ... |
Adoptará todas las medidas que procedan para poner en práctica las decisiones de las Salas y los magistrados, en particular las penas y las condenas. | UN | كما سيتخذ كافة التدابير المناسبة بهدف تنفيذ قرارات الدوائر والقضاة، ولا سيما العقوبات والأحكام. |
Hemos adoptado medidas para combatir esos males. | UN | وقد اتخذنا التدابير المناسبة لمكافحة تلك الآفات. |
Esperamos que se adopten las medidas que correspondan para evitar que se continúen violando las leyes aeronáuticas internacionales y de la República de Cuba. | UN | ونتوقع أن تتخذ التدابير المناسبة للحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات المستمرة لقوانين الطيران الدولي ولقوانين جمهورية كوبا. |
Asimismo, mi Gobierno agradecería al Consejo de Seguridad que diera instrucciones a la MONUC para que desplegara efectivos en Pweto y Moliro y presentara informes a la mayor brevedad posible a fin de que el Consejo pueda adoptar las disposiciones apropiadas. | UN | كما أن حكومتي ستكون ممتنة لمجلس الأمن لو تفضلتم بالطلب إلى البعثة أن تنشر في بويتو وموليرو وتقديم تقرير عن ذلك بأسرع وقت ممكن بغية السماح للمجلس باتخاذ التدابير المناسبة. |