la igualdad de oportunidades para la mujer no debe quedar en mera teoría. | UN | وتوفير التساوي في الفرص للمرأة يجب ألا يظل أمرا نظريا محضا. |
El mismo artículo también estipula expresamente la igualdad de derechos del hombre y la mujer en el matrimonio. | UN | وتنص المادة أيضاً، على وجه التحديد، على التساوي في الحقوق بين الرجل والمرأة في الزواج. |
El Estado vela por la igualdad de Acceso a la educación y la formación profesional. | UN | تسهر الدولة على التساوي في الالتحاق بالتعليم، والتكوين المهني. |
Además de los problemas que dimanan de la Carta, también se planteó la cuestión de la igualdad soberana y la representación democrática. | UN | فإلى جانب المشاكل الناشئة عن الميثاق، أثيرت أيضا مسألة التساوي في السيادة والتمثيل الديمقراطي. |
Estas disposiciones se realzan en la Ley de igualdad de derechos de 1990. | UN | وقد تدعمت هذه اﻷحكام بصدور قانون التساوي في الحقوق لعام ٠٩٩١. |
4. Los Estados Partes son responsables de asegurar el disfrute de los derechos en condiciones de igualdad y sin discriminación alguna. | UN | 4- وتقع على الدول الأطراف مسؤولية كفالة التساوي في التمتع بحقوق الإنسان ودون أي تمييز. |
El Comité encomió a Mauricio por haber realizado un esfuerzo decidido para asegurar la igualdad de derechos de todos los grupos étnicos. | UN | وأشادت بما تبذله موريشيوس من جهد ومثابرة من أجل كفالة التساوي في الحقوق لجميع الفئات اﻹثنية. |
Somos partidarios de un sistema de verificación que garantice la igualdad de Acceso a todos los Estados Partes en el Tratado. | UN | ونحن نؤيد نظاما للتحقق يضمن لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة التساوي في الوصول إليه. |
El Comité encomió a Mauricio por haber realizado un esfuerzo decidido para asegurar la igualdad de derechos de todos los grupos étnicos. | UN | وأشادت بما تبذله موريشيوس من جهد ومثابرة من أجل كفالة التساوي في الحقوق لجميع الفئات اﻹثنية. |
La finalidad de la Organización no gubernamental es procurar que cada hombre, cada sociedad y cada país pueda vivir, afirmarse y desarrollar plenamente su potencial en el intercambio y el compartimiento, así como en la igualdad de dignidad. | UN | هدف هذه المنظمة غير الحكومية هو العمل على كفالة أن يعيش كل فرد ومجتمع وأمة وجميع اﻷفراد والمجتمعات واﻷمم وأن يؤسسوا أنفسهم وأن يجدوا متعة من خلال التبادل والتقاسم وفي التساوي في الكرامة. |
Se destacó la cuestión de la exclusión y la igualdad de derechos para todos los grupos marginados que eran objeto de discriminación. | UN | وتم التشديد على قضية الإبعاد وكفالة التساوي في الحقوق لجميع الفئات المهمشة التي تعاني من التمييز. |
Al no haber una competencia garantizada por la igualdad de Acceso a información sobre los créditos, éstos resultarían más caros, aunque el costo no se reflejara en los intereses sino en el precio de los bienes pertinentes. | UN | وفي حالة غياب المنافسة التي يكفلها التساوي في فرص الحصول على المعلومات ذات الصلة بالائتمان، سيكون الائتمان أعلى تكلفة حتى إن لم تنعكس التكلفة في الفائدة بل في أسعار السلع ذات الصلة. |
En la mayoría de los casos considerados se trata de despidos producidos durante el embarazo y la maternidad, el acoso sexual y la igualdad de salario. | UN | ومعظم الحالات التي تمت معالجتها تتعلق بالفصل من العمل أثناء الحمل والأمومة والتحرش الجنسي وحالات عدم التساوي في الأجر. |
Las prácticas y los valores culturales son otra causa importante de desigualdad en el Acceso a la enseñanza y los resultados del aprendizaje de la mujer. | UN | والقيم والممارسات الثقافية سبب كبير آخر لعدم التكافؤ في فرص الحصول على التعليم وفي عدم التساوي في التحصيل الدراسي. |
Pero nadie discute que el veto es un privilegio antidemocrático, opuesto frontalmente al principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | ولكن ليس هناك من ينكر أن حق النقض هو امتياز غير ديمقراطي يتنافى تماما مع مبدأ التساوي في السيادة بين الدول. |
Los principios de igualdad de derechos y libre determinación constituyen el meollo de esa Carta. | UN | إن مبدأي التساوي في الحقوق وتقرير المصير يكمنان في صميم ذلك الميثاق. |
4. Los Estados Partes son responsables de asegurar el disfrute de los derechos en condiciones de igualdad y sin discriminación alguna. | UN | 4- وتقع على الدول الأطراف مسؤولية كفالة التساوي في التمتع بحقوق الإنسان ودون أي تمييز. |
Los derechos humanos, tales como la igualdad en la dignidad de todos los seres humanos, existen en todas las tradiciones culturales del mundo. | UN | وحقوق الإنسان من مثل التساوي في الكرامة بين البشر لها صداها في جميع التقاليد الثقافية السائدة في العالم. |
:: las mismas oportunidades para la obtención de becas y otras subvenciones para cursar estudios; | UN | :: التساوي في فرص الحصول على المنح والإعانات الدراسية الأخرى؛ |
Sin embargo, los ejemplos que ha dado la delegación revelan la existencia de una desigualdad de derecho. | UN | غير أن اﻷمثلة التي قدمها الوفد تبين بديهياً انعدام التساوي في الحقوق. |
La legislación vigente, los convenios colectivos y los reglamentos generales de las organizaciones tratan de la remuneración igual por trabajo de igual valor, sin consideraciones de sexo. | UN | إن التشريع الساري، والاتفاقات الجماعية، والقوانين العامة للهيئات تتناول جميعها التساوي في اﻷجر بغض النظر عن الجنس. |
Los esposos tendrán los mismos derechos sobre los bienes compartidos en condominio, aunque alguno de ellos sólo hubiere realizado los quehaceres domésticos. | UN | وللزوجين الحق في التساوي في ملكية المال المشترك حتى وإن كان أحدهما يقوم بالأعمال المنزلية. |
Además la Ley del Trabajo estipula que en el caso de despido por reducción de personal los empleados que crían a un hijo menor de 14 años o a un discapacitado menor de 16 gocen de preferencia para conservar su puesto siempre que su productividad y calificaciones sean iguales a las de los demás. | UN | 201 - وينص قانون العمل أيضا على أنه في حالة الفصل بقصد تخفيض عدد الموظفين، يتمتع الموظفون الذين يربون طفلا دون سن 14 عاما أو طفلا معوقا دون سن 16 عاما، بأفضلية الاحتفاظ بهم، شريطة التساوي في الانتاجية والمؤهلات. |