Por último, el orador anuncia que el Gobierno firmará el Estatuto de Roma esta semana y emprenderá a continuación el proceso de ratificación. | UN | وأخيراً، أعلن أن حكومته ستوقع على نظام روما الأساسي في غضون الأسبوع الحالي وستتخذ الخطوات للمضي في عملية التصديق عليه. |
Su país cumple plenamente las disposiciones del Protocolo en espera de la ratificación. | UN | وأضاف أن بلاده تمتثل امتثالا تاما لأحكامه في انتظار التصديق عليه. |
Cuando se aprueba un nuevo instrumento, se examina si es apropiada su ratificación y si será necesario promulgar leyes de ejecución. | UN | وعند اعتماد صك جديد، ننظر فيما إذا كان التصديق عليه ملائماً، وما إذا كان الأمر سيستلزم تشريعاً للتنفيذ. |
Hago un llamamiento a todos los países que no han firmado el Estatuto de Roma para que lo hagan lo antes posible y para que procedan a ratificarlo. | UN | وأطلب إلى جميع البلدان التي لم توقع على النظام اﻷساسي في روما أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن وأن تشرع في التصديق عليه. |
Por último, se debería otorgar al Programa de Acción la importancia adecuada y también debería ser ratificado a nivel de los países. | UN | وقال في النهاية إنه ينبغي أن يكون لبرنامج العمل الوضع القانوني الملائم، وأنه ينبغي التصديق عليه على الصعيد القطري. |
Todos los Estados Partes en la Convención deben, en consecuencia, firmar, ratificar o adherirse al Protocolo Facultativo. | UN | ولهذا فإن على جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية توقيع البروتوكول الاختياري أو التصديق عليه أو الانضمام إليه. |
Según el artículo 51 del acuerdo, a partir de la fecha de su firma se aplicará provisionalmente en espera de la ratificación. | UN | وطبقاً للمادة 51 من هذا الاتفاق، فإنه يدخل حيز النفاذ بشكل مؤقت منذ تاريخ توقيعه ريثما يتم التصديق عليه. |
Esa medida ha sido calificada de forma innovadora de no alterar la Convención; la ratificación está prevista para fines de 2012. | UN | ولقد وُصف هذا الإجراء على أنه طريقة مبتكرة لتجنب تعديل الاتفاقية وسيتم التصديق عليه قبل نهاية عام 2012. |
En el momento de presentar su instrumento de ratificación, la Argentina declaró que había REG en territorio argentino, en las Islas Malvinas. | UN | وقد أعلنت الدولة لدى إيداع صك التصديق عليه عن وجود متفجرات من مخلفات الحرب في إقليمها وعلى جزر مالفيناس. |
El presente Protocolo y sus instrumentos de ratificación serán depositados ante el Gobierno de la República del Paraguay. | UN | ويودع هذا البروتوكول وصكوك التصديق عليه لدى حكومة جمهورية باراغواى. |
De hecho, ya ha puesto en práctica el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención, mientras se halla en el proceso de ratificación. | UN | وهي تطبق بالفعل الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في الواقع بينما هي في سبيل التصديق عليه. |
Esperamos que el Parlamento apruebe la ratificación en su actual período de sesiones. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يوافق البرلمان على التصديق عليه أثناء دورته الحالية. |
Por lo tanto, insto a aquellos países que todavía no lo hayan hecho —y son la mayoría— a que firmen el Estatuto y comiencen a avanzar hacia su pronta ratificación. | UN | لذا فإنني أحث البلدان التي لم توقع بعد على النظام الأساسي، وهي الأغلبية، على أن تفعل ذلك وعلى أن تبــدأ بالتحرك سريعا صوب التصديق عليه. |
El Foro alentó a todos los países a que firmaran el Protocolo de Kyoto y a que trabajaran en pro de su más pronta ratificación. | UN | وقد شجع المحفل جميع البلدان على توقيع بروتوكول كيوتو والعمل على التصديق عليه في أقرب موعد ممكن. |
La Unión Europea pide a todos los Estados que consideren seriamente la posibilidad de ratificarlo. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع الدول إلى أن تنظر بعين الجد في التصديق عليه. |
Después de oír el dictamen del Consejo de Estado, las comunidades y regiones pueden aprobar el texto y sólo entonces es posible ratificarlo. | UN | وبعد الاستماع لرأي مجلس الدولة قد تقوم المجتمعات والأقاليم بالموافقة على النص حيث لا يمكن التصديق عليه إلا بعد ذلك. |
Suscribió el Segundo Protocolo Facultativo que tiene por objeto abolir la pena de muerte y tiene la intención de ratificarlo antes de fines del presente año. | UN | ووقعت على البروتوكول الاختياري الثاني الذي يهدف إلى الغاء عقوبة الاعدام وتعتزم التصديق عليه قبل نهاية السنة الجارية. |
No obstante, la eficacia del Acuerdo depende de su amplia ratificación y aplicación, y animamos a aquellos Estados Miembros que todavía no han ratificado el Acuerdo a que lo hagan. | UN | ومع ذلك، فإن فعالية الاتفاق تتوقف على التصديق عليه وتنفيذه على أوسع نطاق، ونحن نشجع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاق أن تقوم بذلك. |
Está muy complacida de que la Asamblea Nacional esté examinando el Protocolo Facultativo pero desea saber por qué no ha sido ratificado. | UN | وأعربت عن ارتياحها لأن البروتوكول الاختياري يخضع لدراسة الجمعية الوطنية لكنها ترغب في معرفة سبب عدم التصديق عليه. |
Cabe señalar que en el informe no se insta a los países desarrollados que todavía no lo han hecho a ratificar el Protocolo de Kyoto. | UN | ويُلاحظ أن التقرير يقصّر في دعوة البلدان المتقدمة النمو التي لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو إلى التصديق عليه. |
3. Insta a todos los Estados miembros a que firmen y ratifiquen este importante instrumento a fin de asegurar su rápida entrada en vigor. | UN | 3 - يدعو كافة الدول الأعضاء إلى التوقيع والتصديق على هذا البروتوكول وإيداع وثائق التصديق عليه في اقرب وقت ممكن. |
La enmienda 26, que no sólo habla sobre el derecho a votar a los 18, sino que otorga el estatus de adulto, fue ratificada en 1971. | Open Subtitles | التعديل الـ 26, ليس ممتداً لحق التصويت لأعمار الـ 18 فقط لكنه يقنع الولايات لمنحهم حالة البلوغ تم التصديق عليه عام 1971 |
Se hizo hincapié en que ese nuevo mecanismo resultará fundamental para la aplicación del Protocolo de Kyoto, una vez que éste se ratifique. | UN | وشُدد على أن هذه الآلية الجديدة أمر لا بد منه لتنفيذ بروتوكول كيوتو بمجرد التصديق عليه. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la reciente aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención y pide a todos los Estados que consideren formalmente la posibilidad de ratificarlo a la brevedad. | UN | وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بما تم مؤخراً من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وطالبت جميع الدول بأن تنظر بجدية في التصديق عليه في أقرب وقت ممكن. |
Una vez aprobada la ley, el Príncipe la sanciona o bien la promulga, o bien se abstiene de hacerlo. | UN | وعندما يتم التصويت على أي قانون، تعود مهمة التصديق عليه إلى الأمير، فيقوم إما بإصداره أو بالامتناع عن ذلك. |
La República de Moldova ratificó el acuerdo sobre cooperación entre los Estados miembros de la CEI para luchar contra la migración ilegal, que ya ha entrado en vigor. | UN | وأما اتفاق تعاون الدول الأعضاء في مكافحة الهجرة غير القانونية فقد تم التصديق عليه وأصبح نافذا في جمهورية مولدوفا. |
La aprobación del protocolo no era más que un primer paso; ahora lo necesario era conseguir el máximo número de ratificaciones posibles. | UN | وأشارت إلى أن اعتماد البروتوكول لا يشكل سوى خطوة أولى، وأن المطلوب اليوم هو التصديق عليه على أوسع نطاق ممكن. |