ويكيبيديا

    "التعاون والحوار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cooperación y el diálogo
        
    • de cooperación y diálogo
        
    • cooperación y un diálogo
        
    • cooperación y de diálogo
        
    • colaboración y el diálogo
        
    • diálogo y la cooperación
        
    • cooperación y la concertación
        
    No apunta a ningún país en particular, su carácter es temático y persigue la cooperación y el diálogo. UN وهو ليس مشروع قرار خاص ببلد بعينه، بل أنه مشروع موضوعي يتجه نحو التعاون والحوار.
    Las actividades desarrolladas con ese fin permitieron afianzar la cooperación y el diálogo entre los países en ambas riberas del Mediterráneo. UN ومكنت الأنشطة المعدة لهذا الغرض من تعزيز التعاون والحوار فيما بين البلدان الواقعة على شاطئي البحر الأبيض المتوسط.
    Una vez más, la lógica y la razón apuntan inexorablemente en la dirección de la cooperación y el diálogo. UN ومرة أخرى، يشير المنطق والعقل لا محالة بإجراء التعاون والحوار.
    En nuestra opinión, la composición de la Conferencia debería corresponder a la realidad de nuestra nueva era, una era de cooperación y diálogo entre los Estados. UN ونرى أن يتوافق تكوين المؤتمر مع حقائق عصرنا الحالي، عصر التعاون والحوار بين الدول.
    Estos foros podrían proporcionar el marco necesario para el desarrollo de la cooperación y el diálogo necesarios con miras a fortalecer la estabilidad y la seguridad en Asia Central. UN ويمكن لهذين المحفلين أن يوفرا الاطار الضروري لتنمية التعاون والحوار الاقليميين لتعزيز الاستقرار واﻷمن في آسيا الوسطى.
    Con ocasión de esa conferencia, la Unión Europea subrayó una vez más la importancia que otorga a la continuación de la cooperación y el diálogo con los países de Centroamérica. UN وفي ذلك المؤتمـــر، شدد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على ضرورة مواصلة التعاون والحوار مع بلدان أمريكا الوسطى.
    La ASEAN considera que las controversias deben solucionarse amistosamente mediante la cooperación y el diálogo. UN وترى الرابطة أنه ينبغي تسوية المنازعات بالوسائل الودية من خلال التعاون والحوار.
    El Japón espera que la cooperación y el diálogo entre el Tribunal y el Gobierno de Rwanda se fortalezcan aún más en el futuro. UN وتأمل اليابان أن يتواصل تعزيز التعاون والحوار بين المحكمة والحكومة الرواندية.
    En segundo lugar, deberíamos abordar las cuestiones de proliferación mediante la cooperación y el diálogo y utilizando medios políticos y diplomáticos. UN ثانيا، ينبغي لنا ان نعالج مسائل الانتشار عن طريق التعاون والحوار واستعمال الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    El enfoque debe ser imparcial y basado en la cooperación y el diálogo transparente y constructivo. UN ويجب ألا يكون النهج المتبع متحيزا وأن يقوم على التعاون والحوار الشفاف والبناء.
    Los progresos en materia de derechos humanos no se deben alcanzar mediante la confrontación sino mediante la cooperación y el diálogo. UN وأنه ينبغي إحراز التقدم في مجال حقوق الإنسان عن طريق التعاون والحوار وليس من خلال المواجهة.
    :: Alentar la cooperación y el diálogo político en el ámbito de los derechos humanos en la comunidad de naciones de Sudamérica. UN :: تشجيع التعاون والحوار السياسي في مجال حقوق الإنسان في مجتمع دول أمريكا الجنوبية.
    :: La India trabajará para la promoción y protección de los derechos humanos, sobre la base de los principios de la cooperación y el diálogo genuino. UN :: ستعمل الهند على تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس مبدأي التعاون والحوار الأصيل.
    El Consejo se basa firmemente en los principios de la cooperación y el diálogo. UN إن مبدأي التعاون والحوار ركيزتان أساسيتان للمجلس.
    Personalmente, considero que la fortaleza que se ha demostrado en las negociaciones ha sido la de la cooperación y el diálogo. UN وأنا شخصيا أظن أن القوة التي ظهرت في المفاوضات كانت قوة التعاون والحوار.
    Belarús comparte la opinión de que es necesario ampliar la cooperación y el diálogo internacionales sobre migración. UN وتوافق بيلاروس على وجوب توسيع نطاق التعاون والحوار الدوليين بشأن الهجرة.
    Deberían buscarse las soluciones adecuadas mediante la cooperación y el diálogo y no mediante el enfrentamiento y la coerción. UN ويتعين البحث عن الحلول الملائمة من خلال التعاون والحوار وليس المواجهة والإكراه.
    La aceptación de los controles de exportación depende en gran medida de la fijación de criterios claros y previsibles, desarrollados en una atmósfera de cooperación y diálogo. UN ويعتمد قبول الضوابط التصديرية إلى حد بعيد على وضع معايير واضحة يمكن التنبؤ بها في جو من التعاون والحوار.
    La aceptación de los controles de exportación depende en gran medida de la fijación de criterios claros y previsibles, desarrollados en una atmósfera de cooperación y diálogo. UN ويعتمد قبول الضوابط التصديرية إلى حد بعيد على وضع معايير واضحة يمكن التنبؤ بها في جو من التعاون والحوار.
    Ello exige una cooperación y un diálogo continuos y fortalecidos y el intercambio de experiencias nacionales entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وهذا يتطلب مواصلة وتعزيز التعاون والحوار وتبادل الخبرات الوطنية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    La secretaría alberga la firme esperanza de que las recomendaciones sean mejoradas de manera constructiva por los participantes en un espíritu de cooperación y de diálogo abierto. UN وتأمل الأمانة أملاً وطيداً في أن يسهم المشاركون في تحسين التوصيات على نحو بنّاء بروح التعاون والحوار الصريح.
    En él figuraban las medidas adoptadas para mejorar la colaboración y el diálogo entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN وقدم عرضا بالخطوات المتخذة لتوثيق التعاون والحوار بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Esos instrumentos deben servir de base para prestar servicios de asesoramiento y cooperación técnica en materia de creación de capacidad y para intensificar el diálogo y la cooperación internacionales con el fin de elaborar un enfoque de la migración basado en los derechos humanos. UN وهذه الوسائل حرية بأن تكون أساسا لتوفير الخدمات الاستشارية والتعاون الفني من أجل بناء القدرات، ولتعزيز التعاون والحوار على الصعيد الدولي، بغية استحداث نهج للهجرة قائم على حقوق الإنسان.
    Teniendo en cuenta el carácter transfronterizo de la mayor parte de los problemas de seguridad en la subregión, y de la necesidad de ofrecer respuestas comunes y concertadas, el Comité recomendó encarecidamente una vez más la continuación de la cooperación y la concertación entre las fuerzas de seguridad de los países del Africa central, especialmente en el marco de reuniones periódicas y de la organización de operaciones conjuntas. UN ونظرا لما تتسم به معظم المشاكل الأمنية في المنطقة الفرعية من طابع يتعدى الحدود الوطنية، وللحاجة إلى معالجتها بطريقة مشتركة ومنسقة، أوصت اللجنة مجددا بإلحاح بمواصلة التعاون والحوار فيما بين قوات الأمن في بلدان وسط أفريقيا، لا سيما في إطار الاجتماعات الدورية وتنظيم العمليات المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد