La malnutrición se ha extendido, como resultado de la caída de los ingresos. | UN | فسوء التغذية منتشر على نطاق واسع اﻵن ويعكس حالة الدخول المتدهورة. |
La eliminación del hambre y la malnutrición deberían ser objetivos por derecho propio. | UN | وينبغي أن يكون القضاء على الجوع وسوء التغذية هدفين مستقلين بذاتهما. |
La nueva balanza electrónica UNIscale, recibió el respaldo de un grupo de expertos para su uso en programas de nutrición. | UN | ووافق فريق من الخبراء على ميزان اليونيسيف وهو ميزان الكتروني جديد وذلك تمهيدا لاستعماله في برامج التغذية. |
Las mujeres y los niños que participan en esos proyectos reciben educación en materia de nutrición y de salud y alimentos. | UN | وتهيئ سبل التوعية في مجال التغذية والصحة، إضافة إلى تقديم اﻷغذية، إلى النساء واﻷطفال الذين تضمهم تلك المشاريع. |
El PMA seguirá supervisando y vigilando la ejecución de los programas de alimentación. | UN | وسيواصل البرنامج اﻹشراف على تنفيذ برامج التغذية وعلى رصد ذلك التنفيذ. |
Los niños presentan una mayor prevalencia de la desnutrición en comparación con las niñas. | UN | ويشهد الذكور باستمرار نسبة أعلى من انتشار سوء التغذية بالمقارنة مع اﻹناث. |
Al parecer, han muerto grandes cantidades de porteadores debido a los malos tratos, las enfermedades y la malnutrición. | UN | ويفاد بأن أعدادا كبيرة من العتالين لاقوا حتفهم من جراء إساءة المعاملة والمرض وسوء التغذية. |
Estado financiero XV. Fondo Fiduciario del PNUD para los países en desarrollo asolados por el hambre y la malnutrición | UN | البيان الخامس الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من أجل البلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية |
El paludismo es también uno de los principales factores que contribuye a las defunciones por anemia y malnutrición en los niños pequeños. | UN | كما تعتبر الملاريا من العوامل الرئيسية التي تسهم في حدوث الوفاة نتيجة لفقر الدم وسوء التغذية في صغار اﻷطفال. |
Se afirmaba que el Gobierno no proporcionaba una alimentación suficiente a los presos, lo que ocasionaba numerosas muertes por malnutrición. | UN | ويدعى أن الحكومة لا توفر طعاما كافيا للسجناء مما يؤدي إلى وفاة العديد منهم بسبب سوء التغذية. |
Así, se afirma a menudo que el principal factor determinante del hambre y la malnutrición es la pobreza. | UN | ولهذا يقال في كثير من اﻷحيان إن أهم عامل محدد للجوع وسوء التغذية هو الفقر. |
Así, se afirma a menudo que el principal factor determinante del hambre y la malnutrición es la pobreza. | UN | ولهذا يقال في كثير من اﻷحيان إن أهم عامل محدد للجوع وسوء التغذية هو الفقر. |
En Camboya, Filipinas y Viet Nam se están aplicando criterios descentralizados análogos basados en la estrategia de nutrición. | UN | وفي الفلبين وفييت نام وكولومبيا، يجري اﻵن اتباع نُهج لامركزية مماثلة قائمة على استراتيجية التغذية. |
Además, el Gobierno pondrá en práctica un importante programa de nutrición comunitaria con ayuda del Banco Mundial y de otras entidades. | UN | وسوف تبدأ الحكومة أيضا برنامجا رئيسيا في مجال التغذية على مستوى المجتمعات المحلية بمساعدة البنك الدولي ووكالات أخرى. |
Sin embargo, los datos recogidos no descartan la posible existencia de excesos de nutrición o de déficits marginales. | UN | ولكن يستخلص من البيانات أنه قد توجد حالات إفراط في التغذية أو حالات نقص غذائي. |
Los habitantes de Karambi asisten con regularidad al centro de nutrición porque sus hijos pesan mucho menos de lo normal. | UN | ويؤم المستوطنون من كارامبي مركز التغذية بانتظام لأن العديد من رضّعِهم يعانون من نقص خطير في الوزن. |
Se ha realizado cursos prácticos sobre normas de obstetricia y nutrición para supervisores distritales. | UN | كما عُقدت حلقات عمل عن معايير عمليات الولادة وعن التغذية للمشرفين المحليين. |
Seguía siendo elevado el número total de niños que recibían alimentación complementaria, y era 10.000. | UN | وظل العدد اﻹجمالي لﻷطفال المستفيدين من التغذية التكميلية عاليا عند ٠٠٠ ١٠ طفل. |
La Segunda Comisión debería apoyar la propuesta del Director General de la FAO de convocar una cumbre mundial sobre la alimentación. | UN | ويتعين على اللجنة الثانية أن تؤيد اقتراح المدير العام للفاو بالدعوة لعقد مؤتمر قمة عالمي من أجل التغذية. |
Estamos conscientes de que se requiere un esfuerzo adicional para romper el círculo vicioso de desnutrición, falta de salud, deficiencias educativas y carencia de oportunidades. | UN | وندرك أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لكسر الدائرة المفرغة لسوء التغذية وتردي الصحة والنقص في التعليم وعدم توفر الفرص. |
Si bien la tasa global de malnutrición de Viet Nam está disminuyendo, la brecha nutricional entre hombres y mujeres se está ampliando. | UN | ورغم أن مجمل معدل سوء التغذية في فييت نام ينخفض، فإن الثغرة التغذوية بين الرجال والنساء هي في ازدياد. |
Aunque con el tiempo la recarga natural procedente de las lluvias sustituirá al agua extraída, el proceso puede prolongarse durante muchos años. | UN | وفي حين ستعوض التغذية المائية الطبيعية من الأمطار بمرور الزمن عن الماء المستخرج، فإن العملية قد تستمر لسنوات طويلة. |
Cada año, mueren 36 millones de personas, directa o indirectamente, como resultado del hambre y de deficiencias nutricionales. | UN | ويموت في كل سنة 36 مليون شخص كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للجوع ونقص التغذية. |
El número de países cuyos pueblos viven todavía en la pobreza absoluta y carecen de los alimentos básicos sigue aumentando, sobre todo en África. | UN | وعدد البلدان التي ما زالت شعوبها تعيش في فقر مدقع وتفتقر إلى التغذية اﻷساسية في تزايد، لا سيما في أفريقيا. |
Esta reposición de fondos incrementará la capacidad de la AIF para ejecutar el Programa 21. | UN | وستعزز هذه التغذية قدرة المؤسسة الانمائية الدولية على الاستجابة لجدول أعمال القرن ٢١. |
Se consensuó una política de seguridad alimentaria y nutricional con la sociedad civil. | UN | ووضعنا، بالتعاون مع المجتمع المدني، سياسة تتعلق بالأمن الغذائي وأمن التغذية. |
Dice que desea datos adicionales sobre las modalidades para la evaluación de los proyectos ejecutados a fin de proporcionar la información solicitada. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في الحصول على معلومات إضافية عن طرائق تقييم المشاريع المنجزة بهدف توفير التغذية المرتدة اللازمة. |
Esta vista desde arriba muestra el comportamiento de distintos tipos de peces a la hora de alimentarse, y registra sus movimientos precisos, identificados con puntos de colores. | TED | وهذا المنظور من فوق يظهر لنا سلوك التغذية والحركات دقيقة لعدة أسماك مختلفة، يظهر هنا مع النقاط الملونة. |
Bueno, soy el nutricionista... y el mono general de la cocina, así que si necesitas algo, házmelo saber. | Open Subtitles | حسناً , أنا اخصائي التغذية و المسؤول عن المطبخ إذا أردت أي شيء , أعلميني |
Uno descubre profundidades de nuestro ser que desconocíamos. Solo el alimento espiritual e interpersonal puede llenar esas profundidades. | TED | فتدرك وجود أعماق في ذاتك لم تكن تتوقعها، وستملأ هذه الأعماق التغذية الروحانية والترابطية فقط. |
Por lo tanto, se mantendrá la leche maternizada y, además, se añadirán cereales enriquecidos para el destete como suplemento alimenticio destinado a los niños de más de 6 meses de edad. | UN | وعليه تحتفظ سلة اﻷغذية المعززة بحليب الرضع وتضيف حبوب الفطام المقواة لتكملة التغذية التي يتم الحصول عليها بعد ستة أشهر. |