"التغذية" - Translation from Arabic to Spanish

    • malnutrición
        
    • nutrición
        
    • alimentación
        
    • desnutrición
        
    • nutricional
        
    • recarga
        
    • nutricionales
        
    • alimentos
        
    • reposición
        
    • alimentaria
        
    • información
        
    • alimentarse
        
    • nutricionista
        
    • alimento
        
    • alimenticio
        
    La malnutrición se ha extendido, como resultado de la caída de los ingresos. UN فسوء التغذية منتشر على نطاق واسع اﻵن ويعكس حالة الدخول المتدهورة.
    La eliminación del hambre y la malnutrición deberían ser objetivos por derecho propio. UN وينبغي أن يكون القضاء على الجوع وسوء التغذية هدفين مستقلين بذاتهما.
    La nueva balanza electrónica UNIscale, recibió el respaldo de un grupo de expertos para su uso en programas de nutrición. UN ووافق فريق من الخبراء على ميزان اليونيسيف وهو ميزان الكتروني جديد وذلك تمهيدا لاستعماله في برامج التغذية.
    Las mujeres y los niños que participan en esos proyectos reciben educación en materia de nutrición y de salud y alimentos. UN وتهيئ سبل التوعية في مجال التغذية والصحة، إضافة إلى تقديم اﻷغذية، إلى النساء واﻷطفال الذين تضمهم تلك المشاريع.
    El PMA seguirá supervisando y vigilando la ejecución de los programas de alimentación. UN وسيواصل البرنامج اﻹشراف على تنفيذ برامج التغذية وعلى رصد ذلك التنفيذ.
    Los niños presentan una mayor prevalencia de la desnutrición en comparación con las niñas. UN ويشهد الذكور باستمرار نسبة أعلى من انتشار سوء التغذية بالمقارنة مع اﻹناث.
    Al parecer, han muerto grandes cantidades de porteadores debido a los malos tratos, las enfermedades y la malnutrición. UN ويفاد بأن أعدادا كبيرة من العتالين لاقوا حتفهم من جراء إساءة المعاملة والمرض وسوء التغذية.
    Estado financiero XV. Fondo Fiduciario del PNUD para los países en desarrollo asolados por el hambre y la malnutrición UN البيان الخامس الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من أجل البلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية
    El paludismo es también uno de los principales factores que contribuye a las defunciones por anemia y malnutrición en los niños pequeños. UN كما تعتبر الملاريا من العوامل الرئيسية التي تسهم في حدوث الوفاة نتيجة لفقر الدم وسوء التغذية في صغار اﻷطفال.
    Se afirmaba que el Gobierno no proporcionaba una alimentación suficiente a los presos, lo que ocasionaba numerosas muertes por malnutrición. UN ويدعى أن الحكومة لا توفر طعاما كافيا للسجناء مما يؤدي إلى وفاة العديد منهم بسبب سوء التغذية.
    Así, se afirma a menudo que el principal factor determinante del hambre y la malnutrición es la pobreza. UN ولهذا يقال في كثير من اﻷحيان إن أهم عامل محدد للجوع وسوء التغذية هو الفقر.
    Así, se afirma a menudo que el principal factor determinante del hambre y la malnutrición es la pobreza. UN ولهذا يقال في كثير من اﻷحيان إن أهم عامل محدد للجوع وسوء التغذية هو الفقر.
    En Camboya, Filipinas y Viet Nam se están aplicando criterios descentralizados análogos basados en la estrategia de nutrición. UN وفي الفلبين وفييت نام وكولومبيا، يجري اﻵن اتباع نُهج لامركزية مماثلة قائمة على استراتيجية التغذية.
    Además, el Gobierno pondrá en práctica un importante programa de nutrición comunitaria con ayuda del Banco Mundial y de otras entidades. UN وسوف تبدأ الحكومة أيضا برنامجا رئيسيا في مجال التغذية على مستوى المجتمعات المحلية بمساعدة البنك الدولي ووكالات أخرى.
    Sin embargo, los datos recogidos no descartan la posible existencia de excesos de nutrición o de déficits marginales. UN ولكن يستخلص من البيانات أنه قد توجد حالات إفراط في التغذية أو حالات نقص غذائي.
    Los habitantes de Karambi asisten con regularidad al centro de nutrición porque sus hijos pesan mucho menos de lo normal. UN ويؤم المستوطنون من كارامبي مركز التغذية بانتظام لأن العديد من رضّعِهم يعانون من نقص خطير في الوزن.
    Se ha realizado cursos prácticos sobre normas de obstetricia y nutrición para supervisores distritales. UN كما عُقدت حلقات عمل عن معايير عمليات الولادة وعن التغذية للمشرفين المحليين.
    Seguía siendo elevado el número total de niños que recibían alimentación complementaria, y era 10.000. UN وظل العدد اﻹجمالي لﻷطفال المستفيدين من التغذية التكميلية عاليا عند ٠٠٠ ١٠ طفل.
    La Segunda Comisión debería apoyar la propuesta del Director General de la FAO de convocar una cumbre mundial sobre la alimentación. UN ويتعين على اللجنة الثانية أن تؤيد اقتراح المدير العام للفاو بالدعوة لعقد مؤتمر قمة عالمي من أجل التغذية.
    Estamos conscientes de que se requiere un esfuerzo adicional para romper el círculo vicioso de desnutrición, falta de salud, deficiencias educativas y carencia de oportunidades. UN وندرك أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لكسر الدائرة المفرغة لسوء التغذية وتردي الصحة والنقص في التعليم وعدم توفر الفرص.
    Si bien la tasa global de malnutrición de Viet Nam está disminuyendo, la brecha nutricional entre hombres y mujeres se está ampliando. UN ورغم أن مجمل معدل سوء التغذية في فييت نام ينخفض، فإن الثغرة التغذوية بين الرجال والنساء هي في ازدياد.
    Aunque con el tiempo la recarga natural procedente de las lluvias sustituirá al agua extraída, el proceso puede prolongarse durante muchos años. UN وفي حين ستعوض التغذية المائية الطبيعية من الأمطار بمرور الزمن عن الماء المستخرج، فإن العملية قد تستمر لسنوات طويلة.
    Cada año, mueren 36 millones de personas, directa o indirectamente, como resultado del hambre y de deficiencias nutricionales. UN ويموت في كل سنة 36 مليون شخص كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للجوع ونقص التغذية.
    El número de países cuyos pueblos viven todavía en la pobreza absoluta y carecen de los alimentos básicos sigue aumentando, sobre todo en África. UN وعدد البلدان التي ما زالت شعوبها تعيش في فقر مدقع وتفتقر إلى التغذية اﻷساسية في تزايد، لا سيما في أفريقيا.
    Esta reposición de fondos incrementará la capacidad de la AIF para ejecutar el Programa 21. UN وستعزز هذه التغذية قدرة المؤسسة الانمائية الدولية على الاستجابة لجدول أعمال القرن ٢١.
    Se consensuó una política de seguridad alimentaria y nutricional con la sociedad civil. UN ووضعنا، بالتعاون مع المجتمع المدني، سياسة تتعلق بالأمن الغذائي وأمن التغذية.
    Dice que desea datos adicionales sobre las modalidades para la evaluación de los proyectos ejecutados a fin de proporcionar la información solicitada. UN وأعرب عن رغبة وفده في الحصول على معلومات إضافية عن طرائق تقييم المشاريع المنجزة بهدف توفير التغذية المرتدة اللازمة.
    Esta vista desde arriba muestra el comportamiento de distintos tipos de peces a la hora de alimentarse, y registra sus movimientos precisos, identificados con puntos de colores. TED وهذا المنظور من فوق يظهر لنا سلوك التغذية والحركات دقيقة لعدة أسماك مختلفة، يظهر هنا مع النقاط الملونة.
    Bueno, soy el nutricionista... y el mono general de la cocina, así que si necesitas algo, házmelo saber. Open Subtitles حسناً , أنا اخصائي التغذية و المسؤول عن المطبخ إذا أردت أي شيء , أعلميني
    Uno descubre profundidades de nuestro ser que desconocíamos. Solo el alimento espiritual e interpersonal puede llenar esas profundidades. TED فتدرك وجود أعماق في ذاتك لم تكن تتوقعها، وستملأ هذه الأعماق التغذية الروحانية والترابطية فقط.
    Por lo tanto, se mantendrá la leche maternizada y, además, se añadirán cereales enriquecidos para el destete como suplemento alimenticio destinado a los niños de más de 6 meses de edad. UN وعليه تحتفظ سلة اﻷغذية المعززة بحليب الرضع وتضيف حبوب الفطام المقواة لتكملة التغذية التي يتم الحصول عليها بعد ستة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more