ويكيبيديا

    "التغلب على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • superar
        
    • superación de
        
    • hacer frente a
        
    • superarse
        
    • resolver los
        
    • vencer la
        
    • eliminar
        
    • lucha contra
        
    • superado
        
    • solución de
        
    • vencer a
        
    • derrotar a
        
    • vencer al
        
    • ganarle a
        
    • superarlo
        
    A la larga, sólo un sistema judicial independiente y que actúe en debida forma puede superar este terrible intríngulis. UN وفي اﻷمد الطويل، لا يمكن التغلب على هذه المشكلة الرهيبة إلا بنظام للعدالة مستقل ويعمل جيدا.
    El orador confía, sin embargo, en que ambas partes inicien conversaciones directas que contribuyan a superar todo problema de esa índole. UN بيد أنه يأمل أن يبدأ الطرفان محادثات مباشرة من شأنها أن تساعد في التغلب على جميع تلك المشكلات.
    Ahora está tratando de superar algunos problemas de insuficiencias de personal y de recursos financieros. UN وتسعى الوحدة إلى التغلب على المشاكل الحالية لنقص الموظفين وعدم توافر اﻷموال الكافية.
    Se pidió que determinaran los principales obstáculos operacionales y presentaran recomendaciones para introducir cambios o mejoras que permitiesen superar dichos obstáculos. UN وطلب إليها تحديد القيود التشغيلية الرئيسية وتقديم توصيات ﻹدخال تغييرات أو تحسينات من أجل التغلب على هذه القيود.
    Consideramos que Cuba puede superar muchos de sus problemas a través de un programa concertado de reforma política y económica. UN ونعتقد أن بوسع كوبا التغلب على العديد من مشكلاتها عـن طريــق وضع برنامج متضافر لﻹصلاح السياسي والاقتصادي.
    Celebra que el Gobierno comprenda las dificultades que existen para superar actitudes arraigadas. UN ورحبت بإدراك الحكومة للصعوبات التي ينطوي عليها التغلب على المواقف المتصلبة.
    Confiamos en que la comunidad internacional no escatimará esfuerzos para ayudar a Liberia a superar la tragedia que ha soportado durante tantos años. UN ويحدونا اﻷمل في أن المجتمع الدولي لن يدخر وسعا لمساعدة ليبريا في التغلب على المأساة التي بليت بها لسنوات عديدة.
    No obstante, es necesario realizar esfuerzos adicionales para acelerar el proceso de la aplicación, incluso para superar los obstáculos con que se ha tropezado. UN بيد أن الحالة لا تزال تتطلب المزيد من الجهود لﻹسراع بعملية التنفيذ، بما في ذلك التغلب على الصعوبات التي حددت.
    Sin embargo, para que África desarrolle todo su potencial se deben superar varias limitaciones serias. UN ولكن لكي تحقق أفريقيا كامل إمكاناتها ينبغي التغلب على العديد من القيود الخطيرة.
    superar la crisis es importante también para la estabilidad política en la región. UN كما أن التغلب على اﻷزمة مهم، أيضا، للاستقرار السياسي في المنطقة.
    Reciben una dieta equilibrada y aprenden a superar los abusos de que han sido víctimas hasta que se encuentra una solución alternativa y más permanente para ellos. UN ويحصل اﻷطفال على وجبات غذائية متوازنة ويمرنون على التغلب على ما تعرضوا له من أذى إلى أن يتم ايجاد حل بديل وأبقى لهم.
    Subrayó que la crisis de Kosovo no se podría superar por la fuerza. UN وشدد على أنه لن يتسن التغلب على اﻷزمة في كوسوفو بالقوة.
    De hecho, solamente las Naciones Unidas pueden definir y anticipar un programa universalista, susceptible de superar los problemas y las divergencias actuales. UN والواقع أن اﻷمم المتحدة وحدها هي القادرة على وضع جدول أعمال عالمي يمكن من التغلب على المشاكل والانحرافات الحالية.
    El desafío de superar las consecuencias del desastre ocurrido en la central nuclear de Chernobyl sigue siendo primordial para nuestro país. UN ولا يزال التحدي المتمثل في التغلب على آثار كارثة مفاعل الطاقة في تشرنوبيل غاية في اﻷهمية في بلدنا.
    Será difícil superar en el corto plazo los efectos de esa crisis. UN وسيكون من الصعب التغلب على أثر ذلك في المدى القصير.
    Cabe esperar que, con más trabajo y menos pesimismo, se puedan superar todos los obstáculos y se celebren más reuniones en Nairobi. UN وإنه من المأمول أن يمكن بزيادة العمل وتقليل التشاؤم التغلب على جميع العقبات، وعقد المزيد من الاجتماعات في نيروبي.
    No obstante, con el pleno apoyo de las delegaciones pueden ayudar a Conferencia a superar el estancamiento actual. UN غير أنه يمكنهم بدعم كامل من الوفود أن يساعدوا المؤتمر في التغلب على الجمود الحالي.
    Es a los propios países en transición a los que incumbe la superación de muchos de los obstáculos a la integración. UN وتقع مسؤولية التغلب على الكثير من العقبات القائمة في طريق اﻹدماج على البلدان التي تمر بمرحلة التحول نفسها.
    Su estrategia en relación con la industria ecológica será importante para hacer frente a los retos ambientales y del desarrollo. UN ومن شأن استراتيجية الصناعة الخضراء التي وضعتها أن تؤدي دورا مفيدا في التغلب على التحديات البيئية والإنمائية.
    Si bien cabe decir que ha podido superarse la crisis de 1989, todavía quedan por aplicar algunas reformas que figuran en el programa del Gobierno. UN وإذا أمكن القول، نتيجة لذلك، بأنه تم التغلب على أزمة عام ١٩٨٩، فمن الصحيح أيضا أن جدول اﻷعمال يشمل إصلاحات إضافية.
    Asimismo, estoy en espera de las recomendaciones concretas que formule el Consejo dirigidas a resolver los problemas más sensibles que se siguen verificando en el sector de la seguridad pública. UN وإنني أتطلع أيضا إلى توصيات المجلس الواقعية الهادفة إلى التغلب على أحرج المشكلات التي ثبت وجودها في مجال اﻷمن العام.
    Es fundamental vencer la denominada brecha entre la emergencia de socorro y la reconstrucción. UN والأمر الأساسي هو التغلب على ما يسمى بالفجوة بين الإغاثة الطارئة والتعمير.
    Está convencida de que se hará todo lo posible por eliminar las dificultades y ejecutar los programas de comercio y desarrollo. UN وأعرب عن ثقته في أنه ستبذل قصارى الجهود من أجل التغلب على هذه المصاعب وتنفيذ برامج التجارة والتنمية.
    Subrayó que el control de este fenómeno sigue siendo indiscutiblemente un medio de prevención de los conflictos y de lucha contra la criminalidad y el bandidaje. UN وأكد أن التغلب على هذه الظاهرة من شأنه أن يكون وسيلة لمنع الصراعات ومقاومة الجريمة وقطع الطرق.
    Si bien en los últimos años varios países han superado sus crisis, otros han caído en la trampa de la deuda. UN وبينما تمكنت عدة بلدان في السنوات القليلة الماضية من التغلب على أزمتها سقطت بلدان أخرى في مصيدة الديون.
    solución de las lagunas a nivel geográfico, temático y de datos en la ordenación sostenible de los bosques UN التغلب على نقص البيانات وسد الثغرات المتعلقة بالبيانات الجغرافية والمواضيعية في مجال الإدارة المستدامة للغابات
    El Gobierno está decidido a vencer a esas fuerzas y a constituir fuerzas de seguridad que puedan proteger como corresponde al pueblo iraquí. UN والحكومة مقرة العزم على التغلب على تلك القوات وإنشاء قوات أمن قادرة على توفير الأمن الكافي للشعب العراقي.
    La revitalización de la ONUDI ofrece la oportunidad de trabajar conjuntamente para derrotar a la pobreza, la desigualdad y el atraso. UN ويتيح إنعاش اليونيدو فرصة للعمل معا من أجل التغلب على الفقر وعدم المساواة والتخلف.
    Es casi imposible vencer al terrorismo cuando determinadas Potencias difunden una cultura de terrorismo e intimidación. UN ويكاد يكون من المستحيل التغلب على الإرهاب في الوقت الذي تقوم فيه دول معينة بتوسيع نطاق ثقافة الإرهاب والترهيب.
    Nada más ayúdenme a ganarle a esa gente. Open Subtitles و كل ما أطلبه هو مساعدتي في التغلب على هؤلاء الرجال؟
    Leí en un estudio que la gente puede superarlo con exposiciones repetidas. Open Subtitles لقد قرأت دراسة تقول ان الناس يمكنهم التغلب على اشياءمثلهذهبتكرارهاباستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد