ويكيبيديا

    "التغييرات اللازمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los cambios necesarios
        
    • las modificaciones necesarias
        
    • los cambios requeridos
        
    • mutandis
        
    • los ajustes necesarios
        
    • los cambios que
        
    • las transformaciones
        
    • de algunos cambios que
        
    • que las modificaciones se
        
    Los administradores deben comprender los cambios necesarios y su función en la ejecución. UN ويجب أن يفهم المديرون التغييرات اللازمة والدور المنوط بهم في التنفيذ.
    El manual se actualizará tan pronto como se hayan completado los cambios necesarios. UN وسيتم استكمال الدليل حالما يتم إنجاز التغييرات اللازمة.
    Estará autorizado a introducir los cambios necesarios en la estructura del Cuerpo de Oficiales dentro de los límites del personal asignado. UN ويحق له أن يجري التغييرات اللازمة على هيكل هيئة اﻷركان في حدود العدد المفرز.
    La capacitación y el readiestramiento de personal son indispensables para llevar a cabo los cambios necesarios para que mejore la labor del poder judicial. UN ويعد تدريب الموظفين وإعادة تدريبهم أمرا حاسما ﻹحداث التغييرات اللازمة التي تسمح بتحسين أداء النظام القضائي.
    Si el mensaje no resulta claro, pueden introducirse las modificaciones necesarias en el próximo informe. UN وإذا لم تكن الرسالة المراد إبلاغها واضحة، فإنه يمكن إحداث التغييرات اللازمة في التقرير التالي.
    Sin dirección política, los cambios necesarios no pueden realizarse. UN ودون القيادة السياسية، لا يمكن إجراء التغييرات اللازمة.
    Los funcionarios están examinando y poniendo en práctica los cambios necesarios. UN ويقوم المسؤولون اﻵن باستعراض وتنفيذ التغييرات اللازمة.
    Entonces, nosotros, como dirigentes, hicimos varias promesas y nos comprometimos a realizar los cambios necesarios y apropiados para reestructurar y reformar las Naciones Unidas. UN وكزعماء، قطعنا على أنفسنا في ذلك الحين عددا من التعهدات والتزمنا بإجراء التغييرات اللازمة والصحيحة ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وإصلاحها.
    Si no tenemos el valor de realizar los cambios necesarios, no podremos esperar que nuestros hijos lo hagan. UN واذا لم تكن لدينا الشجاعـــة للقيام بهذه التغييرات اللازمة فلا يمكن أن نتوقع أن يقوم بها أولادنا في المستقبل.
    Hay un verdadero interés por parte de los organismos en solucionar este problema y asumir la responsabilidad de efectuar los cambios necesarios en la administración. UN والوكالات ملتزمة التزاما حقيقيا بمعالجة هذه المشكلة وتأخذ على عاتقها مسؤولية إجراء التغييرات اللازمة في الإدارة.
    La comunidad científica y tecnológica está decidida a hacer los cambios necesarios y a crear las asociaciones apropiadas. UN والأوساط العلمية والتكنولوجية ملتزمة بتنفيذ التغييرات اللازمة وإقامة شراكات ملائمة.
    La comunidad científica y tecnológica trabaja con empeño en la realización de los cambios necesarios y en el establecimiento de las asociaciones apropiadas. UN والأوساط العلمية والتكنولوجية ملتزمة بتنفيذ التغييرات اللازمة وإقامة الشراكات الملائمة.
    No obstante, sabemos lo que da buenos resultados y disponemos de conocimientos para hacer los cambios necesarios. UN أجل، إن علينا القيام بمجهود كبير، وفي حوزتنا ما يكفي من المعارف لإجراء التغييرات اللازمة.
    Creemos que las Naciones Unidas pueden trabajar más rápidamente para institucionalizar los cambios necesarios y lograr mejores resultados. UN ونحن نرى أن في وسع الأمم المتحدة أن تعمل بشكل أسرع لإضفاء الطابع المؤسسي على التغييرات اللازمة للقيام بعمل أفضل.
    ii) Decisión sobre las propuestas de revisión de las normas financieras, incluidos los cambios necesarios para hacer bienal el presupuesto por programas. UN ' 2` مقرر بشأن اقتراحات تنقيح القواعد المالية، بما فيها التغييرات اللازمة بمقتضى الميزانية البرنامجية لعامين.
    El mensaje de esa Cumbre fue que los cambios necesarios no ocurrirán a menos que haya una transformación de nuestra actitud y conducta. UN وكانت رسالة تلك القمة أنه ما من شيء أقل من تغيير موقفنا وسلوكنا سيُحدث التغييرات اللازمة.
    ii) Decisión sobre las propuestas de revisión de las normas financieras, incluidos los cambios necesarios para hacer bienal el presupuesto por programas. UN `2` مقرر بشأن اقتراحات تنقيح القواعد المالية، بما فيها التغييرات اللازمة بمقتضى الميزانية البرنامجية لعامين.
    Todas las Partes deben esforzarse por que se produzcan los cambios necesarios en el entorno de la seguridad regional y mundial. UN بل يقع على عاتق جميع الأطراف العمل على ضمان إجراء التغييرات اللازمة في البيئة الأمنية على المستويين الإقليمي والعالمي.
    La Administración prometió que introduciría las modificaciones necesarias en el sistema de computadoras para poder recuperar en el futuro esa información y facilitarla a fin de año. UN ولقد وعدت اﻹدارة بإدخال التغييرات اللازمة في نظام الحوسبة حتى تتمكن من استرجاع هذه المعلومات وإبلاغها في نهاية العام، وذلك في المستقبل.
    El eficaz funcionamiento del proceso regulador depende de la incorporación, en forma rápida y eficiente, de los cambios requeridos. UN ويتوقف سير اﻹجراءات التنظيمية على تنفيذ التغييرات اللازمة على نحو سريع وفعال.
    Ello no significaba que, mutatis mutandis, fueran aplicables a los actos unilaterales las normas que regían los actos basados en tratados, establecidas en la Convención de 1969. UN وهذا لا يعني أن القواعد التي تنطبق على الأفعال التعاهدية، الواردة في اتفاقية عام 1969، تنطبق على الأفعال الانفرادية، بعد إجراء التغييرات اللازمة.
    A tal efecto, habrá que ayudar a los países en desarrollo, en particular los de África y los países menos adelantados, a diversificar su economía y a hacer los ajustes necesarios para aprovechar las nuevas oportunidades de mercado. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يلزم مساعدة البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا وأقل البلدان نموا، على تنويع اقتصاداتها وإجراء التغييرات اللازمة لاغتنام الفرص السوقية الجديدة.
    Se consideró que la X UNCTAD debía examinar los cambios que era preciso introducir en el comercio y las inversiones para hacer frente a ese desafío. UN ورئي أن على الأونكتاد العاشر أن يتطرق إلى التغييرات اللازمة في التجارة والاستثمار للتصدي لهذا التحدي.
    El Subcomité formula recomendaciones relativas a la introducción de algunos cambios que podrían contribuir a mejorar los problemas detectados y a garantizar la elaboración y el mejoramiento de un sistema coherente de salvaguardias en la legislación y en la práctica. UN وتتقدم اللجنة الفرعية بتوصيات بشأن التغييرات اللازمة لتحسين الأوضاع التي ووجهت وكفالة تطوير وتحسين نظام متماسك من الضمانات القانونية وعلى صعيد الممارسة العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد