Los administradores deben comprender los cambios necesarios y su función en la ejecución. | UN | ويجب أن يفهم المديرون التغييرات اللازمة والدور المنوط بهم في التنفيذ. |
El manual se actualizará tan pronto como se hayan completado los cambios necesarios. | UN | وسيتم استكمال الدليل حالما يتم إنجاز التغييرات اللازمة. |
Estará autorizado a introducir los cambios necesarios en la estructura del Cuerpo de Oficiales dentro de los límites del personal asignado. | UN | ويحق له أن يجري التغييرات اللازمة على هيكل هيئة اﻷركان في حدود العدد المفرز. |
La capacitación y el readiestramiento de personal son indispensables para llevar a cabo los cambios necesarios para que mejore la labor del poder judicial. | UN | ويعد تدريب الموظفين وإعادة تدريبهم أمرا حاسما ﻹحداث التغييرات اللازمة التي تسمح بتحسين أداء النظام القضائي. |
Si el mensaje no resulta claro, pueden introducirse las modificaciones necesarias en el próximo informe. | UN | وإذا لم تكن الرسالة المراد إبلاغها واضحة، فإنه يمكن إحداث التغييرات اللازمة في التقرير التالي. |
Sin dirección política, los cambios necesarios no pueden realizarse. | UN | ودون القيادة السياسية، لا يمكن إجراء التغييرات اللازمة. |
Los funcionarios están examinando y poniendo en práctica los cambios necesarios. | UN | ويقوم المسؤولون اﻵن باستعراض وتنفيذ التغييرات اللازمة. |
Entonces, nosotros, como dirigentes, hicimos varias promesas y nos comprometimos a realizar los cambios necesarios y apropiados para reestructurar y reformar las Naciones Unidas. | UN | وكزعماء، قطعنا على أنفسنا في ذلك الحين عددا من التعهدات والتزمنا بإجراء التغييرات اللازمة والصحيحة ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وإصلاحها. |
Si no tenemos el valor de realizar los cambios necesarios, no podremos esperar que nuestros hijos lo hagan. | UN | واذا لم تكن لدينا الشجاعـــة للقيام بهذه التغييرات اللازمة فلا يمكن أن نتوقع أن يقوم بها أولادنا في المستقبل. |
Hay un verdadero interés por parte de los organismos en solucionar este problema y asumir la responsabilidad de efectuar los cambios necesarios en la administración. | UN | والوكالات ملتزمة التزاما حقيقيا بمعالجة هذه المشكلة وتأخذ على عاتقها مسؤولية إجراء التغييرات اللازمة في الإدارة. |
La comunidad científica y tecnológica está decidida a hacer los cambios necesarios y a crear las asociaciones apropiadas. | UN | والأوساط العلمية والتكنولوجية ملتزمة بتنفيذ التغييرات اللازمة وإقامة شراكات ملائمة. |
La comunidad científica y tecnológica trabaja con empeño en la realización de los cambios necesarios y en el establecimiento de las asociaciones apropiadas. | UN | والأوساط العلمية والتكنولوجية ملتزمة بتنفيذ التغييرات اللازمة وإقامة الشراكات الملائمة. |
No obstante, sabemos lo que da buenos resultados y disponemos de conocimientos para hacer los cambios necesarios. | UN | أجل، إن علينا القيام بمجهود كبير، وفي حوزتنا ما يكفي من المعارف لإجراء التغييرات اللازمة. |
Creemos que las Naciones Unidas pueden trabajar más rápidamente para institucionalizar los cambios necesarios y lograr mejores resultados. | UN | ونحن نرى أن في وسع الأمم المتحدة أن تعمل بشكل أسرع لإضفاء الطابع المؤسسي على التغييرات اللازمة للقيام بعمل أفضل. |
ii) Decisión sobre las propuestas de revisión de las normas financieras, incluidos los cambios necesarios para hacer bienal el presupuesto por programas. | UN | ' 2` مقرر بشأن اقتراحات تنقيح القواعد المالية، بما فيها التغييرات اللازمة بمقتضى الميزانية البرنامجية لعامين. |
El mensaje de esa Cumbre fue que los cambios necesarios no ocurrirán a menos que haya una transformación de nuestra actitud y conducta. | UN | وكانت رسالة تلك القمة أنه ما من شيء أقل من تغيير موقفنا وسلوكنا سيُحدث التغييرات اللازمة. |
ii) Decisión sobre las propuestas de revisión de las normas financieras, incluidos los cambios necesarios para hacer bienal el presupuesto por programas. | UN | `2` مقرر بشأن اقتراحات تنقيح القواعد المالية، بما فيها التغييرات اللازمة بمقتضى الميزانية البرنامجية لعامين. |
Todas las Partes deben esforzarse por que se produzcan los cambios necesarios en el entorno de la seguridad regional y mundial. | UN | بل يقع على عاتق جميع الأطراف العمل على ضمان إجراء التغييرات اللازمة في البيئة الأمنية على المستويين الإقليمي والعالمي. |
La Administración prometió que introduciría las modificaciones necesarias en el sistema de computadoras para poder recuperar en el futuro esa información y facilitarla a fin de año. | UN | ولقد وعدت اﻹدارة بإدخال التغييرات اللازمة في نظام الحوسبة حتى تتمكن من استرجاع هذه المعلومات وإبلاغها في نهاية العام، وذلك في المستقبل. |
El eficaz funcionamiento del proceso regulador depende de la incorporación, en forma rápida y eficiente, de los cambios requeridos. | UN | ويتوقف سير اﻹجراءات التنظيمية على تنفيذ التغييرات اللازمة على نحو سريع وفعال. |
Ello no significaba que, mutatis mutandis, fueran aplicables a los actos unilaterales las normas que regían los actos basados en tratados, establecidas en la Convención de 1969. | UN | وهذا لا يعني أن القواعد التي تنطبق على الأفعال التعاهدية، الواردة في اتفاقية عام 1969، تنطبق على الأفعال الانفرادية، بعد إجراء التغييرات اللازمة. |
A tal efecto, habrá que ayudar a los países en desarrollo, en particular los de África y los países menos adelantados, a diversificar su economía y a hacer los ajustes necesarios para aprovechar las nuevas oportunidades de mercado. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يلزم مساعدة البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا وأقل البلدان نموا، على تنويع اقتصاداتها وإجراء التغييرات اللازمة لاغتنام الفرص السوقية الجديدة. |
Se consideró que la X UNCTAD debía examinar los cambios que era preciso introducir en el comercio y las inversiones para hacer frente a ese desafío. | UN | ورئي أن على الأونكتاد العاشر أن يتطرق إلى التغييرات اللازمة في التجارة والاستثمار للتصدي لهذا التحدي. |
El Subcomité formula recomendaciones relativas a la introducción de algunos cambios que podrían contribuir a mejorar los problemas detectados y a garantizar la elaboración y el mejoramiento de un sistema coherente de salvaguardias en la legislación y en la práctica. | UN | وتتقدم اللجنة الفرعية بتوصيات بشأن التغييرات اللازمة لتحسين الأوضاع التي ووجهت وكفالة تطوير وتحسين نظام متماسك من الضمانات القانونية وعلى صعيد الممارسة العملية. |