ويكيبيديا

    "التفاهم والتعاون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comprensión y cooperación
        
    • entendimiento y la cooperación
        
    • comprensión y la cooperación
        
    • la comprensión
        
    • de entendimiento y cooperación
        
    • comprensión y colaboración
        
    • entendimiento mutuo y la cooperación
        
    • comprensión y la colaboración
        
    • entendimiento mutuo y cooperación
        
    La falta de comprensión y cooperación entre la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) y las federaciones de funcionarios es un hecho que inspira preocupación. UN ويشكل انعدام التفاهم والتعاون بين لجنة الخدمة المدنية الدولية واتحادات الموظفين مصدر قلق.
    La creciente comprensión y cooperación bilateral entre Nepal y la India en los últimos años había facilitado el transporte en tránsito de Nepal por la India. UN وقال إن تنامي التفاهم والتعاون الثنائيين في السنوات الأخيرة بين نيبال والهند قد يسر النقل العابر لنيبال عبر الهند.
    La introducción de ese párrafo es un logro importante de todas las delegaciones, que trabajaron en forma constructiva y con un espíritu de comprensión y cooperación. UN ويمثل إدراج تلك الفقرة إنجازاً هاماً لكل الوفود التي عملت بطريقة بنَّاءة وبروح التفاهم والتعاون.
    Las Naciones Unidas, foro que abarca a todas las culturas y tendencias, desempeña un papel fundamental en la armonización de los diferentes criterios y la promoción del entendimiento y la cooperación. UN ولا شك أن الأمم المتحدة، كمحفل يضم كافة الثقافات والتوجهات، لها دور حيوي في تقريب وجهات النظر، وتعزيز التفاهم والتعاون.
    La información pública debe promover el entendimiento y la cooperación entre naciones, basados en el respeto mutuo y la igualdad. UN وأكد أن وظيفة الإعلام يجب أن تكون هي تشجيع التفاهم والتعاون فيما بين الدول على أساس الاحترام المتبادل والمساواة.
    Reconociendo la aportación importante que la interacción cultural puede hacer en favor de la comprensión y la cooperación internacionales, UN وإذ يسلم بأن التفاعل الثقافي يمكن أن يقدم مساهمة هامة في التفاهم والتعاون الدوليين،
    Ahora bien, la participación de uno de esos grupos en cada curso contribuirá al aumento de la comprensión y la cooperación sobre el terreno. UN إلا أن اشراك إحدى هذه الفئات في دورة منفردة يسهم في تحسين التفاهم والتعاون في الميدان.
    En particular, a la Unión Europea le parece alentador el grado de comprensión y cooperación logrado por las delegaciones. UN ومما يثلج صدر الاتحاد الأوروبي على نحو خاص التفاهم والتعاون المتبادلين اللذين تحققا بين الوفود.
    Una de las ventajas de esta cooperación es el intercambio de experiencia, que se espera ha de promover mayor comprensión y cooperación entre las regiones. UN وتشمل المزايا الناشئة عن هذا التعاون تبادل الخبرات، الأمر الذي يُتوقع منه أن يعزز التفاهم والتعاون عبر المناطق.
    Esperamos que esas tendencias indiquen que el período de enfrentamiento del pasado está llegando a su fin y está creándose un nuevo clima de comprensión y cooperación. UN ونأمل أن تشير هــذه الاتجاهات الجديدة إلى أن فترة المواجهة الماضية قد أشرفت بالفعل على الانتهاء، وأن مناخـا جديدا مــن التفاهم والتعاون أصبح باديا في اﻷفق.
    Está ampliamente reconocido que su Gobierno, en contactos bilaterales y en foros multilaterales, promovió la comprensión y cooperación en Europa. UN وممـا يحظـى بتقدير واسع الانتشار أن حكومته قامت، فــي اتصالات ثنائية ومحافل متعددة اﻷطراف، بتعزيز التفاهم والتعاون في أوروبا.
    Lamentablemente, las esperanzas y aspiraciones de los Estados que no poseen armas nucleares fueron defraudadas cuando dos de los Estados poseedores de armas nucleares actuaron en contra de la atmósfera de comprensión y cooperación internacionales que había logrado la prórroga indefinida del Tratado. UN ولﻷسف خابت آمال الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وتطلعاتها، عندما تصرفت دولتان حائزتان لﻷسلحة النووية بما يتعارض مع مناخ التفاهم والتعاون الدوليين الذي نتج من تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى.
    Muchas delegaciones habían hecho hincapié en el carácter singular e insustituible de los períodos de sesiones que la Comisión Permanente dedicaba a los seguros, así como en su contribución al logro de una mayor comprensión y cooperación mutua en esa esfera. UN وقد سلطت وفود كثيرة اﻷضواء على الطابع الفريد لدورات اللجنة الدائمة بشأن التأمين وعلى ضرورة هذه الدورات، وكذلك على إسهام اللجنة في تحسين التفاهم والتعاون المتبادلين في ميدان التأمين.
    Estos centros han sido esenciales para promover el entendimiento y la cooperación entre los Estados en sus respectivas regiones en los ámbitos de la paz, el desarme y el desarrollo. UN إن هذه المراكز تظل حيوية في تعزيز التفاهم والتعاون فيما بين دول كل من مناطقها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية.
    Por el contrario, debería hacerse un mayor esfuerzo por fomentar el entendimiento y la cooperación entre las culturas. UN وبدلا من ذلك ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تعزيز التفاهم والتعاون بين الثقافات.
    Un Consejo más representativo aportará transparencia, creará confianza y mejorará el entendimiento y la cooperación. UN ومن شأن وجود مجلس أكثر تمثيلا أن يحقق الانفتاح والشفافية وأن ينمي الثقة وأن يحسن التفاهم والتعاون.
    En un mundo interdependiente, las Naciones Unidas deben desempeñar una función importante en el fomento de la comprensión y la cooperación, que son elementos imprescindibles para que sobreviva la humanidad. UN وفي عالمنا المتكافل، لﻷمم المتحدة دور هام لتقوم به في تعزيز التفاهم والتعاون اللذين هما عنصران هامان لبقاء البشرية.
    Eso deriva ciertamente de nuestra convicción de que la Unión Europea se encuentra a la vanguardia de los esfuerzos por fortalecer la comprensión y la cooperación internacionales. UN وينبع ذلك بالتأكيد من اقتناعنا بأن الاتحاد اﻷوروبي يتصدر المساعي الرامية إلى تعزيز التفاهم والتعاون الدوليين.
    En Bosnia y Herzegovina, por ejemplo, los VNU trabajaron con jóvenes de comunidades croatas, serbias y bosnias para fomentar la comprensión y la cooperación. UN وفي البوسنة والهرسك مثلا، عمل متطوعو الأمم المتحدة مع شباب من كرواتيا وصربيا والبوسنة لدعم التفاهم والتعاون.
    En cambio, el nuevo ambiente de entendimiento y cooperación que emerge ofrece una extraordinaria oportunidad para dejar atrás las secuelas del enfrentamiento ideológico. UN ومن ناحية أخرى، يشكل نشوء جو التفاهم والتعاون فرصة غير عادية لتجاوز عواقب المجابهة الايديولوجية.
    Eso promovería un nuevo espíritu de comprensión y colaboración entre las diversas organizaciones en sectores íntimamente relacionados con temas de interés para todos ellos. UN وهذا من شأنه أن يحفز روحا جديدة من التفاهم والتعاون بين مختلف المنظمات في مجالات المواضيع ذات الصلة الوثيقة باهتمامات كل منها.
    Como resultado de ello ha aumentado el entendimiento mutuo y la cooperación sobre estas cuestiones entre los Estados miembros. UN ونتيجة لذلك، أمكن تعزيز التفاهم والتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن تلك المسائل.
    La Asociación Internacional para la Libertad Religiosa (IARF) fue fundada en 1900 como agrupación de individuos y grupos que comparten un compromiso de trabajar en pro de la libertad de religión o creencia mediante la comprensión y la colaboración interconfesional. UN أنشئت الرابطة الدولية للحرية الدينية عام ٠٠٩١ بصفتها رابطة أفراد ومجموعات يتقاسمون التزاما بالعمل من أجل حرية الدين أو المعتقد عن طريق التفاهم والتعاون بين اﻷديان.
    Creemos que, mediante el diálogo, es posible pasar de una cultura de respuesta violenta a una de entendimiento mutuo y cooperación. UN ونعتقد أنه من خلال الحوار، يمكن الانتقال من ثقافة الردود العنيفة إلى ثقافة الردود القائمة على التفاهم والتعاون المتبادلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد