negociación de un acuerdo para que la parte turcochipriota permitiese que la escuela secundaria grecochipriota impartiera los seis grados | UN | التفاوض على اتفاق مع الجانب القبرصي التركي للسماح لمدرسة القبارصة اليونانيين الثانوية بتدريس الصفوف الستة جميعها |
La principal preocupación estriba en que la negociación de un acuerdo y la preparación de una legislación así como su aprobación por la Asamblea Nacional de Camboya podrían prolongarse. | UN | ويتمثل الشاغل الرئيسي في أن عملية التفاوض على اتفاق وتحضير تشريع للمجلس الوطني الكمبودي وإقراره له قد تمتد وقتا طويلا. |
Esa delegación reiteró su llamamiento para la negociación de un acuerdo multilateral que proscriba todas las armas basadas en el espacio. | UN | وكرر ذلك الوفد نداءه إلى التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف يحظر كل الأسلحة المستندة إلى الفضاء. |
A fin de que las transacciones se realicen de manera puntual y eficaz, se está negociando un acuerdo técnico con la compañía eléctrica serbia. | UN | ولضمان الشروع في المعاملات في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بالكفاءة، يجري التفاوض على اتفاق تقني مع شركة الطاقة الصربية. |
La propuesta de negociar un acuerdo de cooperación económica con el Pacto Andino que reemplazaría el acuerdo de 1983 no incluye, hasta la fecha, la cuestión de la inversión extranjera directa. | UN | كما أن اقتراح التفاوض على اتفاق تعاون اقتصادي مع حلف اﻹنديز الذي سيحل محل اتفاق عام ١٩٨٣ لا يشمل حتى اﻵن الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
33. Un panelista destacó los progresos ya realizados en la aplicación de medidas de facilitación del comercio durante la negociación del acuerdo pertinente. | UN | 33- وسلط أحد المحاورين الضوء على التقدم المحرز بالفعل في تنفيذ تدابير تيسير التجارة خلال التفاوض على اتفاق تيسير التجارة. |
:: negociación de un acuerdo mundial por los Estados poseedores de armas nucleares para " no ser los primeros en emplearlas " ; | UN | :: التفاوض على اتفاق عالمي بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن ' عدم البدء` باستخدام الأسلحة النووية؛ |
:: negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre el no empleo de armas nucleares contra Estados que no la poseen; | UN | :: التفاوض على اتفاق عالمي وملزم قانونا بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
:: negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre el no empleo de armas nucleares contra Estados que no las poseen | UN | :: التفاوض على اتفاق عالمي وملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
- negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre la no utilización de armas nucleares contra Estados que no la poseen; | UN | :: التفاوض على اتفاق عالمي وملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Muchos aconsejan la negociación de un acuerdo adecuado para las dos partes. | UN | ونسمع الكثير من النصائح أنه يجب التفاوض على اتفاق ملائم للطرفين. |
La negociación de un acuerdo entre Hizbullah y el Gobierno del Líbano sienta ciertas bases para una mayor estabilidad. | UN | ويوفر التفاوض على اتفاق بين حزب الله وحكومة لبنان أساساً إلى حد ما لتحقيق مزيد من الاستقرار. |
Participó en la negociación de un acuerdo sobre transporte terrestre internacional con algunos países de la Unión Europea | UN | شاركت في التفاوض على اتفاق النقل البري الدولي مع بعض بلدان الاتحاد الأوروبي |
* negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre la no utilización de armas nucleares contra los Estados que no las posean; | UN | التفاوض على اتفاق عالمي ملزم قانوناً بشأن عدم استعمال الأسلحة النووية ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية. |
negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre la no utilización de armas nucleares contra los Estados que no las posean; | UN | التفاوض على اتفاق عالمي ملزم قانوناً بشأن عدم استعمال الأسلحة النووية ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية. |
Actualmente se está negociando un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas entre el Gobierno de Burundi y la ONUB, que se prevé estará ultimado en breve. | UN | يجرى حاليا التفاوض على اتفاق لمركز القوات بين حكومة بوروندي والبعثة ويتوقع أن يوضع في صيغته النهائية عما قريب. |
No obstante, gracias a este criterio tal vez se hayan logrado economías, ya que se eliminó la necesidad de establecer una nueva institución o de negociar un acuerdo con una entidad operacional externa. | UN | غير أن هذا النهج قد يكون قد وفر بعض التكاليف من خلال تفادي ضرورة إنشاء مؤسسة جديدة أو التفاوض على اتفاق ترتيب مع كيان تنفيذي خارجي. |
d) Prestar asistencia en la negociación del acuerdo de sede entre el Gobierno de Jamaica y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos; | UN | )د( المساعدة في التفاوض على اتفاق المقر بين حكومة جامايكا والسلطة الدولية لقاع البحار؛ |
Asimismo, el Comité recomendó que se mantuviera informado al órgano que aceptara la invitación, según fuera oportuno, de la evolución de las negociaciones relativas al acuerdo con el país anfitrión durante los preparativos de la conferencia con miras a facilitar la concertación oportuna del acuerdo antes de celebrarse la conferencia. | UN | ١٢٢ - أوصت اللجنة أيضا بإبقاء الهيئة التي تقبل الدعوة على علم، حسب الاقتضاء، بالتقدم المحرز في التفاوض على اتفاق البلد المضيف أثناء القيام باﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، وذلك بغية تشجيع عقد اتفاق بلد مضيف في الوقت الملائم قبل انعقاد المؤتمر. |
En este caso, la Asamblea General no necesitaría determinar en esta etapa las partes relativas correspondientes a los Estados sucesores, ya que los invitaría a negociar un acuerdo a ese respecto. | UN | وفي هذه الحالة، ستحتاج الجمعية العامة في هذه المرحلة أن تنظر في مسألة الحصص النسبية للدول الخلف، بما أنها ستدعو هذه الدول إلى التفاوض على اتفاق حول هذه المسألة. |
Habría que negociar un acuerdo de salvaguardias tipo para esos países paralelamente a la negociación del Tratado. | UN | ويجب التفاوض على اتفاق ضمانات نموذجي لهذه البلدان بالتوازي مع التفاوض على المعاهدة. |
Se había adscrito a un funcionario de categoría superior para que ayudase al Director Ejecutivo a negociar el acuerdo sobre gastos de apoyo con la Organización Mundial de la Salud y se adscribirían más funcionarios en consulta con el Director Ejecutivo. | UN | وقد انتدب أحد كبار الموظفين لمساعدة المدير التنفيذي في التفاوض على اتفاق تكاليف الدعم مع منظمة الصحة العالمية، وسوف ينتدب موظفون آخرون بالتشاور مع المدير التنفيذي. |
También se han realizado progresos en lo relativo a la creación de la red mundial mediante la renegociación de un acuerdo entre la FAO y el Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas Internacionales acerca de la ubicación de las colecciones de los centros del Grupo Consultivo. | UN | كما أحرز تقدم في إنشاء شبكة عالمية عن طريق إعادة التفاوض على اتفاق بين منظمة اﻷغذية والزراعة والفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية بشأن موقع مجموعات مركز الفريق الاستشاري. |
Esas medias deberían facilitar las negociaciones de un acuerdo para establecer la organización regional de ordenación pesquera del Pacífico meridional y deben ayudar a garantizar que la pesca se practique de manera responsable, hasta tanto se apruebe y entre en vigor el nuevo acuerdo. | UN | وينبغي لهذه التدابير أن تؤدي إلى تيسير التفاوض على اتفاق لإنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، وأن تساعد أيضا على ضمان الصيد المتسم بالمسؤولية، انتظارا لاعتماد الاتفاق الجديد ودخوله حيز النفاذ. |
En opinión de muchos Miembros, este nuevo examen equivalía a una renegociación del acuerdo Antidumping que no podía efectuarse durante el debate sobre las cuestiones de aplicación. | UN | وكان من رأي الكثير من الأعضاء أن إعادة النظر في هذه الجوانب هو بمثابة إعادة التفاوض على اتفاق مكافحة الإغراق، وهذا شيء لا يمكن الاضطلاع به أثناء مناقشة قضايا التطبيق. |