ويكيبيديا

    "التقييدية المفروضة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restrictivas impuestas
        
    • restrictivas que
        
    • restricción de movimientos
        
    La economía chilena, en particular, experimentó su decimocuarto año consecutivo de crecimiento, a pesar de las políticas restrictivas impuestas para contener el sobrecalentamiento de la economía que se hizo evidente en 1996. UN واجتاز الاقتصاد الشيلي، بوجه خاص، السنة الرابعة عشرة من نموه المتوالي على الرغم من السياسات التقييدية المفروضة لضبط فورة النشاط الاقتصادي التي ظهرت بوضوح في عام ٦٩٩١.
    Las políticas restrictivas impuestas por razones nacionalistas o de seguridad afectan negativamente tanto a los exportadores como a los importadores de mano de obra. UN إن السياسات التقييدية المفروضة لأسباب قومية أو أمنية تؤثر سلباً على مصدّري ومستوردي الأيدي العاملة.
    La organización seguía alarmada por las medidas restrictivas impuestas contra los medios de comunicación y los periodistas, así como por las amenazas vertidas contra los defensores de los derechos humanos y los miembros de la oposición. UN وأعرب الملتقى عن جزعه المستمر بسبب التدابير التقييدية المفروضة على وسائط الإعلام والصحفيين وبسبب التهديدات التي تلقاها مدافعون عن حقوق الإنسان ومعارضون.
    Medidas financieras restrictivas impuestas a la administración del ex Presidente UN ألف - التدابير المالية التقييدية المفروضة على إدارة الرئيس السابق
    A la Relatora Especial le preocupan las condiciones restrictivas que se suelen imponer al regreso al país de los refugiados serbios de Croacia que poseen cartas de ciudadanía croata vigentes (domovnica). UN ٧٩ - وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء الظروف التقييدية المفروضة أحيانا على أن يعود إلى البلاد اللاجئون من الصرب الكرواتيين الذين بحوزتهم شهادات الدوموفنيتسا، أي شهادات الجنسية الكرواتية الشرعية.
    El Tribunal anuló todas las medidas de restricción de movimientos respecto del autor. UN وألغت المحكمة جميع التدابير التقييدية المفروضة عليه.
    A fin de cumplir las medidas restrictivas impuestas contra la República Popular Democrática de Corea, Chipre ha adoptado las siguientes medidas en el ámbito del transporte marítimo: UN اتخذت قبرص، لأغراض الامتثال للتدابير التقييدية المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ما يلي من التدابير في مجال النقل البحري:
    En cuanto al embargo de artículos de lujo, las restricciones a la admisión en el territorio y la congelación de fondos y recursos económicos, se ha informado a las autoridades lituanas competentes sobre las medidas restrictivas impuestas para que ejerzan la mayor vigilancia con respecto a la República Popular Democrática de Corea. UN وفيما يتعلق بالحظر المفروض على السلع الكمالية، والقيود المتعلقة بالوصول إلى الأموال والموارد الاقتصادية وتجميدها، أُخطرت السلطات الليتوانية المختصة بالتدابير التقييدية المفروضة من أجل توخي اليقظة بوجه خاص إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    4. Circular núm.18/2013, que contiene un resumen actualizado y consolidado de las medidas restrictivas impuestas en virtud de: UN 4 - يرد في التعميم رقم 18/2013 الصادر عن مصلحة الشحن التجاري البحري موجز مستكمل وموحَّد للتدابير التقييدية المفروضة بموجب ما يلي:
    Todos los ministerios y autoridades competentes emitieron las circulares pertinentes para informar a su personal y a todos los órganos y empresas industriales interesados de las medidas restrictivas impuestas por las Naciones Unidas y la Unión Europea contra la República Centroafricana y advertirles de las consecuencias jurídicas de su incumplimiento. UN وأصدرت جميع الوزارات والسلطات المختصة تعميمات ذات صلة تبلغ بموجبها موظفيها وجميع الهيئات والشركات الصناعية المعنية بشأن التدابير التقييدية المفروضة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على جمهورية أفريقيا الوسطى وحذَّرتها من العواقب القانونية في حال عدم الامتثال.
    4) Además de lo expuesto, el Ministerio de la Marina Mercante ha informado a los operadores de la Marina Mercante de Grecia, así como a las autoridades portuarias, acerca de las medidas restrictivas impuestas en las resoluciones 1556 (2004) y 1591 (2005) del Consejo de Seguridad. UN 4 - بالإضافة إلى ما ورد أعلاه، أبلغت وزارة التجارة البحرية الشركات التجارية البحرية في اليونان وهيئات الموانئ بالتدابير التقييدية المفروضة في قراري مجلس الأمن 1556 (2004) و 1591 (2005).
    En lo que concierne a la resolución 1643 (2005) del Consejo de Seguridad, el Consejo de la Unión Europea aprobó la Posición Común No. 2006/30/CFSP, de 23 de enero de 2006, por la que se renuevan y complementan las medidas restrictivas impuestas a Côte d ' Ivoire. UN وفيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1643 (2005)، اعتمد الاتحاد الأوروبي وثيقة الموقف المشترك رقم 2006/30/CFSP المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 2006، التي تجدد وتكمّل التدابير التقييدية المفروضة على كوت ديفوار.
    Las medidas restrictivas impuestas a Côte d ' Ivoire en las resoluciones 1572 y 1643 se han aplicado conjuntamente con la adopción de las siguientes medidas comunes: UN وقد نُفذت، تنفيذا مشتركا، التدابير التقييدية المفروضة على كوت ديفوار بموجب القرارين 1572 و 1643، حيث اتخذت التدابير المشتركة التالية():
    En su calidad de Estado miembro de la Unión Europea (UE), Austria aplica las medidas restrictivas impuestas contra el Irán en virtud de la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad adoptando las siguientes medidas: UN تنفذ النمسا، بوصفها إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1773 (2006) باتخاذ التدابير التالية:
    En segundo lugar, las autoridades competentes de Austria utilizan las siguientes disposiciones legislativas austríacas para aplicar las medidas restrictivas impuestas contra el Irán en virtud de la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad: UN ثانياً، تطبق السلطات النمساوية المختصة التشريعات النمساوية التالية عند تنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1373 (2006):
    Como Estado miembro de la Unión Europea (UE), Austria aplica las medidas restrictivas impuestas contra la República Islámica del Irán en la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad, con las medidas siguientes. UN تقوم النمسا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي بتنفيذ التدابير التقييدية المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1747 (2007) ضد جمهورية إيران الإسلامية، وذلك باتخاذ التدابير التالية:
    Como Estado miembro de la Unión Europea (UE), Austria aplica las medidas restrictivas impuestas contra el Irán en la resolución 1803 (2008) del Consejo de Seguridad con las siguientes medidas: UN تقوم النمسا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي بتنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1803 (2008)، باتخاذ التدابير التالية:
    2. Además, las autoridades competentes de Austria utilizan la siguiente legislación nacional para aplicar las medidas restrictivas impuestas al Sudán por el Consejo de Seguridad en virtud de su resolución 1591 (2005). UN 2 - إضافة إلى ذلك، تطبق السلطات النمساوية المختصة التشريعات النمساوية التالية لدى تنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على السودان بموجب قرار مجلس الأمن 1591 (2005):
    Dinamarca y los otros Estados miembros de la Unión Europea (UE) han aplicado conjuntamente las medidas restrictivas impuestas por el Consejo de Seguridad contra el Irán de conformidad con la resolución 1929 (2010) mediante la adopción de las medidas comunes siguientes: UN نفذت الدانمرك والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بشكل مشترك، التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1929 (2010) وذلك باتخاذ التدابير المشتركة التالية():
    La aplicación por parte de la República de Hungría de las medidas restrictivas impuestas al Irán en la resolución 1929 (2010) del Consejo de Seguridad se basa en medidas adoptadas por la Unión Europea y en medidas nacionales. UN يستند تنفيذ جمهورية هنغاريا للتدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1929 (2010) إلى التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي والتدابير الوطنية على حد سواء.
    El autor sostiene que las condiciones restrictivas que impone la Ley de ciudadanía australiana le impiden solicitar la ciudadanía australiana y, por consiguiente, está sujeto a las limitaciones que la legislación australiana impone a los no ciudadanos en lo que respecta al acceso a las prestaciones de seguridad social y a la educación superior. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الشروط التقييدية المفروضة بموجب القانون المذكور تجعله غير مؤهل لتقديم طلب للحصول على الجنسية الأسترالية، وبالتالي فهي تخضعه للقيود التي يفرضها القانون الأسترالي على غير المواطنين فيما يخص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي والتعليم العالي.
    El Tribunal anuló todas las medidas de restricción de movimientos respecto del autor. UN وألغت المحكمة جميع التدابير التقييدية المفروضة عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد