En este contexto, se consideró fundamental mejorar la competitividad y lograr una mejor participación en las cadenas de suministro a nivel mundial. | UN | وفي هذا السياق يعتبر تحسين القدرة التنافسية وكفالة المشاركة على نحو أفضل في سلاسل التوريد العالمية من الأمور الأساسية. |
Ministerio de Economía, Organismo Normativo Nuclear (UJD), Organismo de suministro de la EURATOM | UN | وزارة الاقتصاد، الهيئة التنظيمية النووية، وكالة التوريد للجماعة الأوروبية للطاقة الذرية |
Liquidación de cartas de asignación que superaban los compromisos contraídos en períodos anteriores | UN | تسوية طلبات التوريد الزائدة على المبالغ الملتزم بها في فترات سابقة |
Oficial de Suministros: suministros generales/cartas de asignación | UN | موظف إمدادات لﻹمدادات العامة وطلبات التوريد |
Tramitación de reclamaciones mediante cartas de asistencia relativas a los 12 países que aportan contingentes | UN | تجهيــز المطالبات الناشئة عن طلبات التوريد المتعلقة ﺑ ١٢ من البلدان المساهمة بقوات |
Se consideran convenientes diversas medidas preferenciales para fomentar la capacidad de oferta. | UN | ويُستصوب اتخاذ تدابير تفضيلية متنوعة ترمي إلى تعزيز طاقات التوريد. |
iv) Todos los intermediarios de la fase inicial de la cadena de suministro. | UN | ' 4` جميع الوسطاء العاملين في الحلقات الأولى من سلسلة التوريد. |
La Comisión prosiguió tenazmente sus pesquisas sobre ese asunto dirigiéndose a los gobiernos de los proveedores interesados a fin de verificar las cantidades suministradas y las fechas de suministro. | UN | وقد تابعت اللجنة بنشاط هذه المسألة مع حكومات الموردين المعنيين بغية التحقق من الكميات الموردة وتواريخ التوريد. |
La armonización con el enfoque del AGCS de los modos de suministro parece ser una tarea más bien problemática. | UN | ويبدو أن تحقيق التساوق مع نهج طرق التوريد المتبع في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يمثل مهمة صعبة نوعاً ما. |
Lagunas de los ámbitos estadísticos con respecto a los modos de suministro | UN | أوجه القصور في المجالات اﻹحصائية فيما يتعلق بطرق التوريد |
Casi todas ellas se refieren al Modo de suministro mediante presencia comercial y circulación de personas físicas. | UN | وتتعلق معظم اﻹدخالات بطريقة التوريد المتمثلة في الوجود التجاري وتنقل اﻷشخاص الطبيعيين. |
A fin de evaluar la primera condición, el número de sectores abarcados, se debe considerar el volumen del comercio afectado y las modalidades de suministro. | UN | وبغية تقييم الشرط اﻷول، ينبغي دراسة عدد القطاعات المشمولة، وحجم التجارة المتأثرة، وطرق التوريد. |
Según la información proporcionada por la Administración, todavía faltaba pagar unos 4,9 millones de dólares en relación con esas cartas de asignación. | UN | وحسب معلومات قدمتها اﻹدارة، لا يزال هناك مبلغ مستحق، قدره حوالي ٤,٩ ملايين دولار، فيما يخص طلبات التوريد تلك. |
La Comisión señala que los servicios proporcionados en virtud de una carta de asignación pueden resultar más caros. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الخدمات التي يحصل عليها بموجب طلب التوريد يمكن أن تكون أغلى. |
Los servicios de logística son necesarios para gestionar las cadenas mundiales de suministros, que actualmente caracterizan la economía mundial. | UN | الخدمات اللوجستية مطلوبة لإدارة سلاسل التوريد العالمية التي باتت سمة بارزة من سمات الاقتصاد العالمي اليوم. |
Bueno, parece que fallé en informarle al gerente de suministros que pospuse mi sabático. | Open Subtitles | اه. يبدو انى فشلت فى ان ابلغ مدير التوريد بتأجيلى لفترة تفرغى |
:: Factores externos: cambios en las disposiciones de la carta de asistencia | UN | :: عوامل خارجية: إجراء تغيير في الترتيبات المتعلقة بطلبات التوريد |
36. Pakistán hace saber que se ha compilado un amplio cuadro de oferta y utilización con algunos elementos de las cuentas del sector institucional. | UN | ٣٦ - وتفيد باكستان أنه قد تم تجميع جدول التوريد والاستعمال الشامل للفترة ١٩٨٩/١٩٩٠ مع بعض عناصر محاسبة قطاع المؤسسات. |
Otra prioridad era la obtención de un resultado comercialmente significativo en el Modo 4. | UN | ومن الأولويات أيضاً التوصل إلى نتيجة مجدية تجارياً بشأن أسلوب التوريد الرابع. |
Preparativos para emergencias y desastres en sistemas de abastecimiento. | UN | الاستعدادات فيما يتعلق بالطوارئ والكوارث في شبكات التوريد. |
Podríamos unirnos y retener el suministro hasta que nos pagaran un precio decente. | Open Subtitles | يمكننا ضمها معاً و حجب التوريد حتى يتم البيع بثمن لائق |
Antes del fin del segundo trimestre del ejercicio económico se había publicado el 75,86% de las órdenes de compra de los pedidos que requerían licitación | UN | بحلول نهاية الربع الثاني من السنة المالية، كان قد صدر 75.86 في المائة من أوامر الشراء لطلبات التوريد التي تقتضي مناقصات |
iv) El uso de las cartas de asignación como mecanismos de adquisición; | UN | ' ٤ ' استخدام خطابات التوريد كآلية شراء؛ |
Algunas empresas transnacionales han empezado ya a " ecologizar " la cadena de la oferta. | UN | وقد بدأت بعض الشركات عبر الوطنية بالفعل في المواءمة بين سلسلة التوريد والبيئة. |
La tasa de entrega ha aumentado en un 53% en relación con el período comprendido en el informe anterior. | UN | وقد زاد معدل التوريد بنسبة ٥٣ في المائة مقارنة بفترة اﻹبلاغ السابقة. |
Gestión de las relaciones con los proveedores | UN | إدارة العلاقة بين مصادر التوريد والزبائن |
Se ha llevado a cabo una gestión similar entre los responsables de los organismos de importación y exportación. | UN | وقد بذلت مساع مماثلة لدى المسؤولين عن هياكل التوريد والتصدير. |
En consecuencia, el Grupo considera que no procede efectuar ajustes respecto de la depreciación, mejora y procedimientos de adquisición respecto del suministro de las sustituciones. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أنه من غير الملائم إجراء تعديلات تتعلق بالإهلاك أو التحسينات أو إجراءات التوريد لتوريد بدائل. |