ويكيبيديا

    "التي أدلى بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • formuladas por
        
    • hechas por
        
    • declaraciones
        
    • que hizo
        
    • realizadas por
        
    • que formuló
        
    • que formularon los
        
    • formulada por
        
    • que pronunció
        
    • por el
        
    • efectuadas por
        
    Las pruebas recogidas se emplearon para impulsar el enjuiciamiento de los acusados y fundamentar las declaraciones formuladas por testigos. UN واستخدمت الأدلة التي تم جمعها لمقاضاة المتهمين وإقامة الأدلة التي تثبت البيانات التي أدلى بها الشهود.
    45 h 48 ' declaraciones de apertura/clausura y conclusiones formuladas por Presidentes UN البيانات الافتتاحية والختامية وكلمات الختام التي أدلى بها رؤساء الهيئات
    A ese respecto, la delegación de Sri Lanka comparte las observaciones formuladas por el representante de Jamaica. UN ووفده يؤيد، في هذا الصدد، التعليقات التي أدلى بها ممثل جامايكا.
    Podrá también hacer observaciones sobre los argumentos presentados o las declaraciones hechas por las partes. UN كما يجوز لها أن تبدي ملاحظات على الحجج المقدمة أو البيانات التي أدلى بها الطرفان.
    En ese sentido, las declaraciones formuladas recientemente por el Viceprimer Ministro Hun Sen son alentadoras. UN والتصريحات التي أدلى بها رئيس الوزراء الثاني هون سين في هذا الصدد مشجعة.
    declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno UN البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات
    Quisiera hacer algunas observaciones respecto de las declaraciones formuladas por los representantes de Alemania, Hungría y otras delegaciones. UN وأود أن أدلي بملاحظات قليلة على البيانات التي أدلى بها ممثلو الوفد اﻷلماني والهنغاري ووفود أخرى.
    Esas informaciones parecerían contradecir las declaraciones formuladas por los representantes de su Gobierno durante mis visitas anteriores. UN ' ويبدو أن هذه التقارير تناقض البيانات التي أدلى بها ممثلو حكومتكم في ميانمار أثناء زياراتي السابقة.
    Esto se reflejó en las declaraciones formuladas por nuestros dirigentes en esta Asamblea, en las últimas dos semanas. UN وتم التعبير عن ذلك في البيانات التي أدلى بها قادتنا في هذه الجمعية في اﻷسبوعين الماضيين.
    Hablando en nombre de su propia delegación, apoya las observaciones formuladas por el representante de Egipto. UN وتكلمت باسم وفدها فأيدت التعليقات التي أدلى بها ممثل مصر.
    El Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y el Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo responden a las declaraciones formuladas por los representantes. UN ورد اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ورئيس مجلس التجارة والتنمية على البيانات التي أدلى بها المندوبون.
    Se publicaron comunicados de prensa con el texto de las declaraciones formuladas por el Secretario General. UN وأصدرت نشرات صحفية بنصوص البيانات التي أدلى بها اﻷمين العام.
    B. declaraciones formuladas por altos funcionarios de las Naciones Unidas UN البيانات التي أدلى بها كبار موظفي اﻷمم المتحدة
    B. declaraciones formuladas por altos funcionarios de las Naciones Unidas UN البيانات التي أدلى بها كبار موظفي اﻷمم المتحدة
    Es grato observar que algunos cambios del proyecto reflejan las observaciones hechas por la delegación de Italia el año anterior. UN وقالت إنه يسعدها أن تلاحظ أن ثمة تغييرات معينة تعكس الملاحظات التي أدلى بها وفدها في عام ١٩٩٣.
    Me contentaré con referirme solamente a las declaraciones tan brillantes hechas por muchos representantes, declaraciones de las cuales he extraído diversas lecciones. UN سأنوه فقط بالبيانات الرائعة التي أدلى بها ممثلون كثيرون، وهي بيانات انتبهت إليها واستخلصت منها بعض الدروس.
    También apreciamos las observaciones introductorias hechas por el Representante Permanente de Omán en su calidad de actual Presidente del Consejo de Seguridad. UN كما نعرب عن تقديرنا للملاحظات الافتتاحية التي أدلى بها الممثل الدائم لعمان بوصفه الرئيس الحالي لمجلس اﻷمن.
    He escuchado con atención las declaraciones que se formularon con anterioridad, y debo decir que se trata de un inicio muy constructivo para esta conferencia. UN ولقد كنت استمع باهتمام إلى البيانات التي أدلى بها من سبقوني، ويجب أن أقول إن هذه بداية بناءة جدا لهذا المؤتمر.
    Los comentarios que hizo hoy el representante de Libia no son más que el último episodio de una campaña tendiente a distraer la atención de sus propias obligaciones internacionales. UN إن الملاحظات التي أدلى بها اليوم ممثل ليبيا ليست سوى آخر حلقة في حملة لمحاولة إبعاد اﻷنظار عن التزاماتها الدولية.
    declaraciones a la prensa realizadas por el Presidente del Consejo de Seguridad UN البيانات التي أدلى بها رئيس مجلس الأمن للصحافة
    En el anexo II del presente informe figura un resumen de las observaciones introductorias que formuló el Secretario General. UN ويرد في المرفق الثاني بهذا التقرير موجز الملاحظات الاستهلالية التي أدلى بها اﻷمين العام.
    Apoyamos las declaraciones que formularon los representantes de los Estados de las Islas del Pacífico, y seguimos alentando a los países que aún no han ratificado el Protocolo de Kyoto a que lo hagan tan pronto como sea posible. UN ونحن نؤيد البيانات السابقة التي أدلى بها ممثلو الدول الجزرية في المحيط الهادئ، وما زلنا نشجع البلدان التي لم تقم حتى الآن بالتصديق على معاهدة كيوتو على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Eslovaquia hace suya la declaración formulada por el representante de España en nombre de la Unión Europea. UN تصادق سلوفاكيا على الكلمة التي أدلى بها مندوب إسبانيا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Acogemos con caluroso beneplácito las palabras que pronunció recien-temente Husin Ali, Presidente del Partido Popular opositor de Malasia: UN ونحن نرحب ترحيبا حارا بالعبارات التي أدلى بها مؤخرا حسين علي، رئيس الحزب الشعبي الماليزي المعارض:
    Se arguye que las declaraciones efectuadas por los patrocinadores indican que no están dispuestos a considerar cambios que podrían contribuir a que este proyecto de resolución resultase aceptable. UN يدعي بأن البيانات التي أدلى بها مقدمو مشروع القرار توضح أنها ليست على استعداد للنظر في تغييرات من شأنها أن تجعل مشروع القرار مقبولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد