Una de las prácticas positivas llevadas a cabo por la Oficina de Salud de Tangerang puede reproducirse en otras regiones. | UN | ويمكن أن تتكرر في المناطق الأخرى إحدى الممارسات الإيجابية التي اضطلع بها مكتب الصحة في مدينة تانغيرانغ. |
Hemos apoyado las consultas concienzudas llevadas a cabo por los patrocinadores para avanzar a un ritmo más rápido. | UN | وقــــد أيدنا المشاورات المضنية التي اضطلع بها راعيا المؤتمر من أجل تحريك العملية الى اﻷمام بخطى أسرع. |
Elogiamos los esfuerzos realizados hasta ahora por el Secretario General para realzar la eficacia de la Organización. | UN | نحن نثني على اﻷمين العام للجهود التي اضطلع بها حتى اﻵن لتعزيز فعالية المنظمة. |
B. Trabajos anteriores realizados por los expertos independientes y por el Relator Especial | UN | اﻷعمال السابقة التي اضطلع بها الخبراء المستقلون والمقرر الخاص |
Dicho capítulo representa la primera revisión completa de las directrices para el monitoreo y la evaluación llevada a cabo desde 1988. | UN | وهو يمثل أول مراجعة شاملة للمبادئ التوجيهية للرصد والتقييم التي اضطلع بها منذ عام ١٩٨٨. |
Las medidas adoptadas por el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas con miras a racionalizar su labor seguirán aplicándose. | UN | وستستمر اﻹجراءات التي اضطلع بها المكتب فعلا من أجل ترشيد عمله. |
La Comisión tiene ante sí un informe de las actividades llevadas a cabo a ese respecto por el representante del Grupo de Trabajo. | UN | ومعروض على اللجنة تقرير عن أنشطة هذا الممثل التي اضطلع بها في هذا الصدد. |
Los otros 42 países presentaron informes que consistían principalmente en una descripción de las actividades preparatorias llevadas a cabo por el país. | UN | وقدمت البلدان اﻟ٢٤ اﻷخرى تقارير تصف باسهاب اﻷنشطة التحضيرية التي اضطلع بها البلد. |
Se mencionaron concretamente las recientes actividades de socorro y rehabilitación llevadas a cabo en países que acababan de experimentar situaciones de conflicto. | UN | وأشير على وجه التحديد الى أنشطة اﻹغاثة واﻹصلاح التي اضطلع بها مؤخرا في البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
En el presente informe se examinan brevemente las distintas actividades llevadas a cabo por el Consejo durante el período comprendido entre 1992 y 1995. | UN | وسيستعرض هذا التقرير بايجاز مختلف اﻷنشطة التي اضطلع بها المجلس في الفترة من عام ١٩٩٢ إلى عام ١٩٩٥. |
Durante algún tiempo las operaciones conjuntas llevadas a cabo con arreglo a este protocolo tuvieron éxito, pero esto no duró mucho. | UN | ولبعض الوقت تكللت بالنجاح العمليات المشتركة التي اضطلع بها نتيجــة هذا البروتوكول. |
B. Trabajos anteriores realizados por los expertos independientes y por el Relator Especial | UN | باء - اﻷعمال السابقة التي اضطلع بها الخبراء المستقلون والمقرر الخاص |
El Comité expresó apoyo por los esfuerzos realizados por la Asesora Superior del Secretario General sobre Cuestiones de Género. | UN | وأعربت عن تأييدها للجهود التي اضطلع بها المستشار اﻷقدم لﻷمين العام بشأن قضايا نوع الجنس. |
Encomiamos los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, dirigidos por las Naciones Unidas, para ayudar y prestar asistencia de socorro. | UN | ونحن نثني على الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولي، وفي مقدمته اﻷمم المتحدة، لمد يد العون وتقديــم المساعدة الغوثية. |
Tras la auditoría llevada a cabo por la Junta, el OOPS cambió su política contable a este respecto para reconocer estas sumas pendientes. | UN | وبعد مراجعة الجسابات التي اضطلع بها المجلس غيرت الوكالات سياستها المحاسبية في هذا الصدد بحيث أعترفت بهذه المبالغ غير المسددة. |
A ese respecto pueden señalarse como ejemplo las medidas adoptadas por el Programa Mundial de Alimentos para reformar su régimen de adquisiciones. | UN | وذكر في هذا الصدد أن الجهود الموفقة التي اضطلع بها برنامج اﻷغذية العالمي في إصلاح نظام الشراء به تقدم مثلا مفيدا. |
En el segundo capítulo se resumen las actividades desarrolladas por los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويلخص الفصل الثاني اﻷعمال التي اضطلع بها المقررون الخاصون للجنة حقوق اﻹنسان. |
Empezaré por explicar las principales actividades que ha llevado a cabo el Centro. | UN | وأود أن أبدأ بشرح الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها المركز. |
Como resultado de los esfuerzos que se han realizado, la situación está mejorando gradualmente. | UN | ونتيجة للجهود التي اضطلع بها، فإن الحالة أخذت تتغيــر تدريجيــا نحــو اﻷفضــل. |
El área recorrida fue inferior como resultado de la disminución del número de misiones de investigación que llevó a cabo la Oficina del Fiscal; | UN | وكان انخفاض المسافات يعكس الانخفاض في بعثات التحقيق التي اضطلع بها مكتب المدعي العام؛ |
170. El Relator Especial sigue agradeciendo la información proporcionada por el Gobierno, tanto a título del seguimiento de su misión de 1994 como en lo que respecta a los casos individuales. | UN | ٠٧١- ما زال المقرر الخاص يقدر المعلومات التي تقدمها الحكومة سواء في إطار متابعة المهمة التي اضطلع بها في عام ٤٩٩١ أو فيما يخص قضايا فردية. |
Reitera su apoyo a las actividades que se han llevado a cabo dentro del marco del Registro y espera que su ámbito de aplicación se extienda más allá de las transferencias internacionales. | UN | ونحن نؤكد مجددا تأييدنا لﻷنشطة التي اضطلع بها في هذا الصدد، ونأمل في أن يتجاوز مجال تطبيق السجل عمليات النقل الدولي. |
Deseo también extender mis felicitaciones a su predecesor, Sr. Diogo Freitas do Amaral, por la manera ejemplar en que desempeñó tan altas funciones. | UN | أود أيضا أن أشكر سلفه السيد ديوغو فريتاس دو أمارال على الطريقة الممتازة التي اضطلع بها بواجباته. |
3. En el presente informe se resumen las actividades realizadas en 2013 por el programa ONU-SPIDER, concretamente en lo relativo al apoyo consultivo técnico según lo determinado en el plan de trabajo para el bienio 2012-2013. | UN | 3- ويقدِّم هذا التقرير موجزاً لتنفيذ الأنشطة التي اضطلع بها برنامج سبايدر في عام 2013، وتحديدا في مجال الدعم الاستشاري التقني على النحو المحدَّد في خطة عمل فترة السنتين 2012-2013. |
Se hacía referencia a varios estudios llevados a cabo por expertos del Instituto Real Tropical de los Países Bajos. | UN | وقد أشار إلى مختلف الدراسات التي اضطلع بها خبراء المعهد الاستوائي الملكي في هولندا. |
Deseo elogiar la labor desarrollada por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, bajo la conducción del Sr. Sergio Vieira de Mello. | UN | وأود أن أثني على اﻷعمال التي اضطلع بها مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية بقيادة السيد سيرجيو فييرا دي مييو. |