"التي اضطلع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llevadas a
        
    • realizados
        
    • llevada a
        
    • adoptadas
        
    • desarrolladas
        
    • que ha llevado
        
    • realizado
        
    • que llevó
        
    • que respecta
        
    • que se han llevado
        
    • que desempeñó
        
    • en lo relativo
        
    • llevados a
        
    • desarrollada
        
    Una de las prácticas positivas llevadas a cabo por la Oficina de Salud de Tangerang puede reproducirse en otras regiones. UN ويمكن أن تتكرر في المناطق الأخرى إحدى الممارسات الإيجابية التي اضطلع بها مكتب الصحة في مدينة تانغيرانغ.
    Hemos apoyado las consultas concienzudas llevadas a cabo por los patrocinadores para avanzar a un ritmo más rápido. UN وقــــد أيدنا المشاورات المضنية التي اضطلع بها راعيا المؤتمر من أجل تحريك العملية الى اﻷمام بخطى أسرع.
    Elogiamos los esfuerzos realizados hasta ahora por el Secretario General para realzar la eficacia de la Organización. UN نحن نثني على اﻷمين العام للجهود التي اضطلع بها حتى اﻵن لتعزيز فعالية المنظمة.
    B. Trabajos anteriores realizados por los expertos independientes y por el Relator Especial UN اﻷعمال السابقة التي اضطلع بها الخبراء المستقلون والمقرر الخاص
    Dicho capítulo representa la primera revisión completa de las directrices para el monitoreo y la evaluación llevada a cabo desde 1988. UN وهو يمثل أول مراجعة شاملة للمبادئ التوجيهية للرصد والتقييم التي اضطلع بها منذ عام ١٩٨٨.
    Las medidas adoptadas por el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas con miras a racionalizar su labor seguirán aplicándose. UN وستستمر اﻹجراءات التي اضطلع بها المكتب فعلا من أجل ترشيد عمله.
    La Comisión tiene ante sí un informe de las actividades llevadas a cabo a ese respecto por el representante del Grupo de Trabajo. UN ومعروض على اللجنة تقرير عن أنشطة هذا الممثل التي اضطلع بها في هذا الصدد.
    Los otros 42 países presentaron informes que consistían principalmente en una descripción de las actividades preparatorias llevadas a cabo por el país. UN وقدمت البلدان اﻟ٢٤ اﻷخرى تقارير تصف باسهاب اﻷنشطة التحضيرية التي اضطلع بها البلد.
    Se mencionaron concretamente las recientes actividades de socorro y rehabilitación llevadas a cabo en países que acababan de experimentar situaciones de conflicto. UN وأشير على وجه التحديد الى أنشطة اﻹغاثة واﻹصلاح التي اضطلع بها مؤخرا في البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    En el presente informe se examinan brevemente las distintas actividades llevadas a cabo por el Consejo durante el período comprendido entre 1992 y 1995. UN وسيستعرض هذا التقرير بايجاز مختلف اﻷنشطة التي اضطلع بها المجلس في الفترة من عام ١٩٩٢ إلى عام ١٩٩٥.
    Durante algún tiempo las operaciones conjuntas llevadas a cabo con arreglo a este protocolo tuvieron éxito, pero esto no duró mucho. UN ولبعض الوقت تكللت بالنجاح العمليات المشتركة التي اضطلع بها نتيجــة هذا البروتوكول.
    B. Trabajos anteriores realizados por los expertos independientes y por el Relator Especial UN باء - اﻷعمال السابقة التي اضطلع بها الخبراء المستقلون والمقرر الخاص
    El Comité expresó apoyo por los esfuerzos realizados por la Asesora Superior del Secretario General sobre Cuestiones de Género. UN وأعربت عن تأييدها للجهود التي اضطلع بها المستشار اﻷقدم لﻷمين العام بشأن قضايا نوع الجنس.
    Encomiamos los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, dirigidos por las Naciones Unidas, para ayudar y prestar asistencia de socorro. UN ونحن نثني على الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولي، وفي مقدمته اﻷمم المتحدة، لمد يد العون وتقديــم المساعدة الغوثية.
    Tras la auditoría llevada a cabo por la Junta, el OOPS cambió su política contable a este respecto para reconocer estas sumas pendientes. UN وبعد مراجعة الجسابات التي اضطلع بها المجلس غيرت الوكالات سياستها المحاسبية في هذا الصدد بحيث أعترفت بهذه المبالغ غير المسددة.
    A ese respecto pueden señalarse como ejemplo las medidas adoptadas por el Programa Mundial de Alimentos para reformar su régimen de adquisiciones. UN وذكر في هذا الصدد أن الجهود الموفقة التي اضطلع بها برنامج اﻷغذية العالمي في إصلاح نظام الشراء به تقدم مثلا مفيدا.
    En el segundo capítulo se resumen las actividades desarrolladas por los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويلخص الفصل الثاني اﻷعمال التي اضطلع بها المقررون الخاصون للجنة حقوق اﻹنسان.
    Empezaré por explicar las principales actividades que ha llevado a cabo el Centro. UN وأود أن أبدأ بشرح الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها المركز.
    Como resultado de los esfuerzos que se han realizado, la situación está mejorando gradualmente. UN ونتيجة للجهود التي اضطلع بها، فإن الحالة أخذت تتغيــر تدريجيــا نحــو اﻷفضــل.
    El área recorrida fue inferior como resultado de la disminución del número de misiones de investigación que llevó a cabo la Oficina del Fiscal; UN وكان انخفاض المسافات يعكس الانخفاض في بعثات التحقيق التي اضطلع بها مكتب المدعي العام؛
    170. El Relator Especial sigue agradeciendo la información proporcionada por el Gobierno, tanto a título del seguimiento de su misión de 1994 como en lo que respecta a los casos individuales. UN ٠٧١- ما زال المقرر الخاص يقدر المعلومات التي تقدمها الحكومة سواء في إطار متابعة المهمة التي اضطلع بها في عام ٤٩٩١ أو فيما يخص قضايا فردية.
    Reitera su apoyo a las actividades que se han llevado a cabo dentro del marco del Registro y espera que su ámbito de aplicación se extienda más allá de las transferencias internacionales. UN ونحن نؤكد مجددا تأييدنا لﻷنشطة التي اضطلع بها في هذا الصدد، ونأمل في أن يتجاوز مجال تطبيق السجل عمليات النقل الدولي.
    Deseo también extender mis felicitaciones a su predecesor, Sr. Diogo Freitas do Amaral, por la manera ejemplar en que desempeñó tan altas funciones. UN أود أيضا أن أشكر سلفه السيد ديوغو فريتاس دو أمارال على الطريقة الممتازة التي اضطلع بها بواجباته.
    3. En el presente informe se resumen las actividades realizadas en 2013 por el programa ONU-SPIDER, concretamente en lo relativo al apoyo consultivo técnico según lo determinado en el plan de trabajo para el bienio 2012-2013. UN 3- ويقدِّم هذا التقرير موجزاً لتنفيذ الأنشطة التي اضطلع بها برنامج سبايدر في عام 2013، وتحديدا في مجال الدعم الاستشاري التقني على النحو المحدَّد في خطة عمل فترة السنتين 2012-2013.
    Se hacía referencia a varios estudios llevados a cabo por expertos del Instituto Real Tropical de los Países Bajos. UN وقد أشار إلى مختلف الدراسات التي اضطلع بها خبراء المعهد الاستوائي الملكي في هولندا.
    Deseo elogiar la labor desarrollada por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, bajo la conducción del Sr. Sergio Vieira de Mello. UN وأود أن أثني على اﻷعمال التي اضطلع بها مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية بقيادة السيد سيرجيو فييرا دي مييو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus