ويكيبيديا

    "التي تنتهك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que violan
        
    • que violen
        
    • que vulneran
        
    • que infringen
        
    • que violaban
        
    • que viola
        
    • que atentan contra
        
    • en violación
        
    • que infrinjan
        
    • que contravienen
        
    • que viole
        
    • que contravengan
        
    • que vulneren
        
    • que violaran
        
    • en contravención
        
    Los ciudadanos pueden impugnar los actos que violan sus derechos establecidos en la Constitución y en muchas otras leyes. UN يجوز للمواطنين الطعـن فـي الأعمال التي تنتهك حقوقهم المقـررة في الدستور وفي الكثير من القوانين الأخرى.
    Se trata de prácticas inaceptables, que violan los derechos de la mujer y que deben ser penalizadas por todos los gobiernos. UN وقالت إن هذا أمر غير مقبول وأنه يجب على جميع الحكومات تجريم الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق المرأة.
    Por otra parte, no cabe esperar que los Estados que violan los derechos de sus propios ciudadanos respeten los derechos de otros Estados y de sus ciudadanos. UN وفضلا عن ذلك، إن الدول التي تنتهك حقوق مواطنيها هي لا يمكن أن نتوقع منها أن تحترم حقوق الدول اﻷخرى وحقوق مواطنيها.
    Destacando que las tradiciones no deberán invocarse para justificar prácticas nocivas que violen las normas y principios universales de derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    Los actos que vulneran el ius cogens, como la tortura o las desapariciones forzadas, no pueden justificarse en ningún caso. UN ولا يمكن على الإطلاق تبرير الأفعال التي تنتهك الأحكام الآمرة، كأفعال التعذيب أو حالات الاختفاء القسري مثلاً.
    La adopción de un sistema de sanciones obligatorias contra Estados que violan la legalidad internacional es igualmente una prerrogativa del Consejo de Seguridad. UN إن وضع نظام للجزاءات الالزامية ضد الدول التي تنتهك الشـرعية الدوليــة هو أيــضا حق مقصور على مجلس اﻷمن.
    Ciertas prácticas tradicionales y sanciones que violan los derechos de las mujeres se justifican mediante diferencias de trato legal derivadas de la condición de varón o mujer. UN وتبرر بعض الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق المرأة استنادا الى تشريعات متحيزة من حيث الجنس.
    Los Estados que violan los derechos humanos no deben poder ocultarse tras el velo de la soberanía de los Estados y del secreto. UN وينبغي ألا تكون الدول التي تنتهك حقوق اﻹنسان قادرة على أن تستتر وراء ستار سيادة الدولة أو غطاء السرية.
    Medidas administrativas y prácticas culturales que violan los derechos de la mujer UN اﻹجراءات اﻷولية والممارسات الثقافية التي تنتهك حقوق المرأة
    En segundo lugar, hay que desalentar y proscribir de la sociedad internacional los regímenes que violan los principios más elementales de la democracia. UN ثانيا، من الضروري زجر أنظمة الحكم التي تنتهك أبسط مبادئ الديمقراطية، وكذلك استبعادها من المجتمع الدولي.
    Deben establecerse salvaguardias jurídicas para preservar la dignidad de los niños y protegerlos de las prácticas repulsivas que violan todos los principios básicos del derecho humanitario. UN وأشار إلى ضرورة وضع ضمانات قانونية للحفاظ على براءة الأطفال وكرامتهم، وحمايتهم من الممارسات المقيتة التي تنتهك كل المبادئ الاساسية للقانون الإنساني.
    La Comisión condena las prácticas terroristas y demás actos violentos perpetrados por los grupos guerrilleros que violan el derecho internacional humanitario. UN " وتدين اللجنة اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف التي ترتكبها جماعات الفدائيين التي تنتهك القانون اﻹنساني الدولي.
    Destacando que las tradiciones no deberán invocarse para justificar prácticas nocivas que violen las normas y principios universales de derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    Reafirmamos que los Estados que violen el derecho internacional humanitario estarán obligados a indemnizar, si ha lugar. UN ونؤكد من جديد أن الدول التي تنتهك القانون الدولي اﻹنساني ستكون ملزمة بدفع تعويض إذا اقتضى اﻷمر.
    Se acoge con especial satisfacción la disposición -y su aplicación- que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    Una de las primeras podría consistir en nombrar un comité para examinar las decisiones de los tribunales militares y revocar los decretos que vulneran el estado de derecho. UN إن أحد اﻹجراءات الرئيسية في هذا الصدد ما ينبغي أن يتمثل في تعيين لجنة لفحص قرارات المحاكم العسكرية وإلغاء المراسيم التي تنتهك حكم القانون.
    La noción misma de violencia sexual ha sido ampliada de manera que ahora abarca actos menores que infringen la dignidad de la mujer. UN وإن مفهوم العنف الجنسي قد توسع ليشمل الأفعال الصغيرة التي تنتهك كرامة المرأة.
    Una delegación señaló a la atención el efecto negativo de las medidas que violaban otros derechos humanos en el derecho al desarrollo. UN واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الأثر السلبي للتدابير التي تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان على الحق في التنمية.
    acto que viola las reglas socialmente aceptadas Open Subtitles الافعال التي تنتهك القواعد الاجتماعية المقبولة
    Otros Actos que atentan contra la Seguridad Aérea y Marítima UN الأعمال الأخرى التي تنتهك سلامة الملاحة الجوية والبحرية
    Ya me he referido a las actividades nucleares de algunos Estados en violación del TNP. UN وسبق وأن تحدثت عن الأنشطة النووية لبعض الدول التي تنتهك معاهدة عدم الانتشار.
    La amnistía debería aplicarse únicamente a las personas relacionadas con la partida del General Cédras, y la Constitución del país debería estipular medidas para protegerse a sí misma, estableciendo penas para los actos que infrinjan las disposiciones constitucionales. UN وينبغي أن يكون العفو العام مقصورا على الذين لهم دور في مغادرة الجنرال سيدراس. وينبغي أن ينص دستور البلد على حماية نفسه بإقرار عقوبات على اﻷفعال التي تنتهك أحكامه.
    Además, deben poner fin a todas las actividades que contravienen el derecho internacional, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y sus acuerdos. UN ويجب فضلا عن ذلك الكف عن جميع اﻷعمال التي تنتهك القانون الدولي، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتلك الاتفاقات.
    Esperamos también un cambio sustantivo en la posición de Israel, con un compromiso de aplicar de forma efectiva los acuerdos asumidos, absteniéndose Israel de cualquier medida que viole esos acuerdos y los hagan inútiles. UN ثم أن نرى تغييرا جديا في الموقف الاسرائيلي باتجاه الالتزام المادي بالاتفاقيات المعقودة، والتنفيذ الفعلي لهذه الاتفاقيات، والامتناع عن القيام باﻷعمال التي تنتهك هذه الاتفاقيات وتجعلها غير ذات فائدة.
    Además, deben poner fin a todas las actividades que contravengan el derecho internacional, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los acuerdos mencionados. UN ويجب، فضلا عن ذلك، الكف عن جميع اﻷعمال التي تنتهك القانون الدولي، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتلك الاتفاقات.
    En virtud del artículo 142 se castigan con hasta tres años de prisión los actos discriminatorios que vulneren la igualdad de los ciudadanos. UN وتعاقب أحكام المادة 142 على أفعال التمييز التي تنتهك مبدأ تساوي المواطنين بالسجن مدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Asimismo, el Comité recomendó que el Estado Parte desistiera de las políticas de clausura de zonas y derribo de casas que violaran el artículo 16 del Pacto. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بوقف سياسات الإغلاق وتدمير المنازل التي تنتهك المادة 16 من الاتفاقية.
    Una vez adoptada la reglamentación pertinente, las autoridades canadienses, como el Organismo de Rentas y Aduanas del Canadá, deben inspeccionar y detener las mercancías que estén en contravención del régimen de sanciones. UN وبعد وضع اللوائح تتولى هيئات من قبيل وكالة الجمارك والإيرادات مسؤولية فحص واحتجاز السلع التي تنتهك العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد