Las misiones al Afganistán emprendidas conjuntamente por las Naciones Unidas y la OCI son iniciativas dignas de elogio. | UN | ومن المبادرات الجديرة بالثناء المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي بصورة مشتركة. |
viii) Comportamiento de cualquier persona que fuera digno de mención; y | UN | ' ٨ ' اﻷعمال الجديرة بالذكر التي قام بها أي أفراد؛ |
A nivel internacional han ocurrido algunos acontecimientos dignos de mención. | UN | أما على الصعيد الدولي، فقد حدثت بعض التطورات الجديرة بالملاحظة. |
También he procurado, durante la Presidencia italiana, tratar otras cuestiones que merecen nuestra atención. | UN | كما سعيت خلال فترة الرئاسة الإيطالية إلى تناول القضايا الأخرى الجديرة بعنايتنا. |
También quiero expresar nuestro sincero agradecimiento a su predecesor por la forma digna de elogio en que ejerció las funciones de Presidente de la Comisión en su sexagésimo período de sesiones. | UN | وأود كذلك، أن أعرب عن صادق تقديرنا لسلفكم على رئاسته الجديرة بالثناء للجنة خلال دورتها الستين. |
Con posterioridad a esa fecha han ocurrido acontecimientos que cabe destacar. | UN | وفي أثناء الفترة التي تلت ذلك، طرأ عدد من اﻷحداث الجديرة بالملاحظة. |
Un aspecto que merece toda nuestra atención es la transición del socorro al desarrollo. | UN | وأحد الجوانب الجديرة منا بأقصى الاهتمام هو الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
La inmensa mayoría de los sudafricanos desea las elecciones. Encuestas de la opinión pública dignas de crédito realizadas en los últimos meses así lo ponen de manifiesto. | UN | إن الغالبية العظمى من سكان جنوب افريقيا تريد الانتخابات، وذلك واضح من استطلاعات الرأي العام الجديرة بالثقة التي أجريت أثناء اﻷشهر القليلة الماضية. |
Son también conocidas y dignas de elogio las acciones emprendidas por nuestra Organización para inspirar, apoyar, o incluso iniciar las políticas emprendidas en esas esferas. | UN | كما نعرف جميعا اﻷعمال الجديرة بالثناء التي تضطلع بها منظمتنا ﻹلهام ودعم بل وبدء السياسات المضطلع بها في هذه الميادين. |
Ha habido, no obstante, algunas excepciones dignas de mención en el período posterior a 2001. | UN | غير أنه كانت هناك بعض الاستثناءات الجديرة بالملاحظة في فترة ما بعد عام 2001. |
Otro elemento digno de mención en la región atañe al incremento del tráfico de drogas. | UN | ويتعلق أحد العناصر الجديرة بالملاحظة في المنطقة بانتشار الاتجار بالمخدرات. |
Por consiguiente, tuvimos que reconstruir las bases de un Estado digno de ese nombre. | UN | ولذلك، يتعين علينا أن نعيد بناء أسس الدولة الجديرة بهذه التسمية. |
Otro elemento fundamental que es digno de poner de relieve es el papel de los mediadores en la prevención de la intensificación de los conflictos y la reanudación de las hostilidades. | UN | من العوامل الرئيسية الجديرة بالإشارة إليها هنا دور الوسطاء في منع تصعيد الصراع واستئناف الأعمال العدائية. |
Por tanto, se propuso que se creara un fondo para los casos que fueran dignos de interés. | UN | ولذلك اقترح إنشاء صندوق للحالات الجديرة بالاهتمام. |
Sin embargo, estos esfuerzos dignos de elogio aunque limitados frente a los problemas crecientes se han visto gravemente agravados por los últimos acontecimientos. | UN | غير أن هذه الجهود الجديرة بالثناء، وإن كانت محدودة في مواجهة التحديات المتزايدة، قوضتها التطورات الأخيرة تقويضاً خطيراً فيما يبدو. |
El establecimiento de una Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos y la adopción de una estrategia nacional de desarrollo eran especialmente dignos de destacar. | UN | وأكدت أن إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان واعتماد استراتيجية إنمائية وطنية هما من التطورات الجديرة بالذكر. |
El informe contiene muchas recomendaciones valiosas que merecen un examen cuidadoso y detallado de la Asamblea General. | UN | وهذا التقرير يتضمن الكثير من التوصيات الهامة الجديرة بنظر الجمعية العامة على نحو متأن ودقيق. |
El Comité Especial desea señalar en esta carta diversos aspectos que merecen particular mención. | UN | وتود اللجنة الخاصة أن توجه انتباهكم بهذه الرسالة الى عدد من الجوانب الجديرة بالذكر بصفة خاصة. |
El Comité Especial desea señalar en esta carta diversos aspectos que merecen particular mención. | UN | وتود اللجنة الخاصة في كتاب اﻹحالة هذا، أن تسترعي اهتمامكم الى عدد من الجوانب الجديرة بالذكر بصفة خاصة. |
Una consecuencia de ello digna de señalarse es el retraso escolar. | UN | ومن الآثار الجديرة بالذكر تخلف الأطفال عن المدرسة. |
Un resultado palpable que cabe señalar es el uso cada vez mayor de preservativos. | UN | وإحدى النتائج الواضحة الجديرة بالذكر هي زيادة استخدام الرفالات. |
Un segundo aspecto que merece más atención es la distinción entre las medidas destructivas y las no destructivas. | UN | أما المسألة الثانية الجديرة بمزيد من الاهتمام، فهي الفصل بين التدابير التدميرية والتدابير غير التدميرية. |
Nos congratulamos de los laudables esfuerzos de las dos organizaciones para intensificar su cooperación en todas las esferas de interés común. | UN | ونحن نرحب بالجهود الجديرة بالثناء، التي تبذلها المنظمتــان لتعزيز تعاونهما في جميع مجالات الاهتمام المشترك. |
Entre los indicadores del sistema educativo que conviene mencionar figuran el acceso a los diversos niveles de enseñanza, la matriculación por sexos y el porcentaje de alumnos que prosiguen los estudios. | UN | ومن بين مؤشرات نظام التعليم الجديرة بالذكر هنا معدل الوصول إلى التعليم، والقيد في المدارس لكل من الصبيان والفتيات، ونموذج التدفق. |