Sin embargo, el delito no puede servir de base para una solicitud de extradición. | UN | وعلى كل حال، فإن الجرم لا يمكن أن يكون أساسا لطلب تسليم. |
Se ha declarado además que unos musulmanes que fueron detenidos con ellos por el mismo delito habían quedado en libertad más adelante. | UN | وقيل كذلك بأنه ألقي القبض على أشخاص مسلمين كانوا برفقتهما من أجل نفس الجرم ولكن أطلق سراحهم فيما بعد. |
Si en esas actuaciones judiciales resultaran culpables, deberían ser condenados a una pena justa y proporcional a su delito. | UN | وإذا ما ثبتت إدانتهم في هذه اﻹجراءات القضائية، وجب إصدار حكم متناسب مع الجرم الذي ارتُكب. |
Se declaró inocente de los cargos pero los secretarios judiciales presentaron una declaración de culpabilidad en su nombre. | UN | وقام كتبة المحكمة بتسجيل أنها اعترفت بارتكاب الجرم مع أنها قد أنكرت الاتهامات الموجهة ضدها. |
Esos dos elementos podrían provocar conflictos de competencia entre el Estado en que se cometen los delitos y otro Estado. | UN | ويمكن أن يسبب هذان العنصران تضاربا في الولاية القضائية بين الدولة التي ارتكب فيها الجرم والدولة اﻷخرى. |
La duración de las penas de prisión varía de uno a tres o más años, según la naturaleza de la infracción. | UN | وقد تصل مدد السجن إلى سنة أو سنتين أو ثلاث سنوات أو أكثر، حسب طبيعة الجرم. |
En Ucrania, un delito cuya pena de prisión mínima es de 2 años se define como un delito grave. | UN | وفي أوكرانيا، يعرف الجرم الذي يعاقب عليه بالحبس لمدة لا تقل عن سنتين بأنه جرم خطير. |
Concretamente, se prevé que deje de castigarse una modalidad específica del delito consistente en el uso de los medios de comunicación. | UN | وهذا التعديل، يلغي بصفة خاصة المعاقبة على نوع محدد من أنواع هذا الجرم يتمثل في استخدام وسائط الإعلام. |
En algunos Estados parte, el delito se abordaba parcialmente mediante disposiciones contra el soborno. | UN | وفي بعض الدول الأطراف عولج الجرم جزئياً عن طريق أحكام مكافحة الرشوة. |
Proporción de víctimas indemnizadas después de haberse dictado una sentencia, por tipo de delito | UN | النسبة المئوية للضحايا الذين مُنحوا تعويضات بموجب حكم قضائي حسب نوع الجرم |
En relación con este delito, en 2013 se iniciaron actuaciones penales contra 392 personas, entre ellas, 14 mujeres. | UN | وفيما يتعلق بهذا الجرم حوكم في عام 2013، ما مجموعه 392 شخصا بينهم 14 امرأة. |
La condena de este delito es la misma si se comete contra menores de 14 años o contra otras personas. | UN | ويمكن اقتراف هذا الجرم بحق أي شخص، وليس فقط بحق من كانت سنه تقل عن ١٤ عاما، بينا تبقى العقوبة هي نفسها. |
Así pues, si el autor regresa a Finlandia, podrá ser sometido a una investigación preliminar por incomparecencia al ser llamado a filas, se le sancionará por el delito cometido y se le llamará de inmediato a filas. | UN | وعلى هذا، فإذا وصل صاحب البلاغ إلى فنلندا فقد يوضع رهن تحقيق أولي نتيجة عدم تقديم نفسه عند استدعائه للخدمة العسكرية وتتخذ بحقه إجراءات تأديبية لقاء الجرم ويُستدعى فوراً إلى الخدمة. |
La acusación no implica la existencia de delito. | UN | وينبغي التأكيد على أن الاتهـــام لا يعني ثبوت الجرم. |
Asimismo, el tribunal debe explicar en un lenguaje sencillo al niño o adolescente que comparece ante él la naturaleza del delito que se le imputa. | UN | كما يتعين على المحكمة أن تشرح للطفل أو الحدث بلغة مبسطة جوهر الجرم المزعوم. |
La prisión preventiva se puede imponer a un menor como medida de seguridad cuando lo exija la gravedad o repetición del delito. | UN | ويمكن تطبيق الحراسة كتدبير أمني على حدث عندما يكون ذلك ضروريا بسبب خطورة الجرم أو تكراره. |
Así es en la vía penal si el fiscal no consigue demostrar que alguien es culpable hasta que se produzca la prueba de su culpabilidad. | UN | ويطبق هذا المبدأ في المحاكمة الجزائية إذا عجز طرف الاتهام عن إثبات أن الشخص مذنب، حتى يقدم الدليل على ارتكابه الجرم. |
Este hecho constituye una nueva maniobra para enmascarar la culpabilidad de este terrorista internacional confeso. | UN | ويمثل هذا العمل مناورة أخرى لتغطية الجرم الذي ارتكبه الإرهابي الدولي المذكور باعترافه. |
Dicha disposición también se aplica a los delitos cometidos en el extranjero, si el autor es ciudadano de Liechtenstein o residente en Liechtenstein. | UN | وينطبق هذا الحكم أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج، إذا كان مرتكب الجرم من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين. |
La duración de las penas de prisión varía de uno a tres o más años, según la naturaleza de la infracción. | UN | وقد تصل مدد السجن إلى سنة أو سنتين أو ثلاث سنوات أو أكثر، حسب طبيعة الجرم. |
También señaló que la introducción de una disposición sobre la doble incriminación, sugerida por el ponente, podía acarrear problemas. | UN | وأشار أيضا إلى أن استحداث حكم ازدواجية الجرم على النحو الذي اقترحه مقدم الموضوع قد يثير بعض المشاكل. |
Y desde que claramente voy a ser un accesorio para este crimen, bueno, entonces... | Open Subtitles | وحيث إنني كما هو واضح سأكون شريكا في الجرم حسنا , اذن000 |
Nadie aboga por la idea de la culpa colectiva de una nación. | UN | وهنا، ما من أحد يؤيد فكرة الجرم الجماعي ﻷمة من اﻷمم. |
"Y aspirarían a tirarnos una Orbe dorada de la canción perfecta" | Open Subtitles | وتتطلع لإسقاط بعض الجرم السماوي الذهبي لأغنية مثالية |