Es así como se plantea naturalmente la cuestión de cómo un órgano restringido puede funcionar en nombre de todos y para todos. | UN | هكذا نصل الى سؤال عن الطريقة التي بفضلها يمكن لهيئة فرضت عليها القيود أن تعمل من أجل الجميع ولصالحهم. |
Es de interés de todos que las Naciones Unidas sean un organismo eficaz y un agente influyente de cambio constructivo en un mundo turbulento. | UN | ومن صالح الجميع أن نجعل من اﻷمم المتحدة أداة فعالة وعاملا مؤثرا من أجل التغيير البناء في عالم يسوده الاضطراب. |
todos sabemos que las crisis evitadas no ocupan titulares en los medios de difusión. | UN | ويعلــم الجميع أن أنباء اﻷزمات التي يتم تجنبهــا لا تحتـــل العناويــن الرئيسية. |
En primer lugar, todo el mundo celebra lo ocurrido y considera que: | UN | فأولا وقبل كل شيء يرحب الجميع بهذا الحدث ويعتبرون أن: |
Respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital | UN | احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر |
Para tener éxito, las actividades de creación de un consenso político deben incorporar a todos. | UN | ولكي تنجح فلابد لعملية بناء التوافق في اﻵراء السياسي من أن تشمل الجميع. |
El proceso hacia el consenso fue un ejercicio colectivo al que todos hemos contribuido. | UN | فالعملية التي أدت الى توافق اﻵراء كانت عملية مشتركة أسهم فيها الجميع. |
Esperamos que pueda hallarse una solución en el Sáhara Occidental dentro del marco de un referéndum cuyos términos sean aceptados por todos. | UN | إننا نأمل أن يكون من الممكن التوصل إلى حل في الصحراء الغربية في إطار استفتاء يقبل قواعده وشروطه الجميع. |
Sería equivalente a negar un hecho evidente, a saber, que el desarme es una cuestión que compete a todos. | UN | وهذا يعني رفض حقيقة واضحة للغاية، وهي أن اﻷسلحة النووية مسألة يجب معالجتها من قبل الجميع. |
Cuando finalmente se abrió el local, todos ellos estaban medio muertos por falta de oxígeno. | UN | وعندما فتحت الغرفة في نهاية اﻷمر، كان الجميع مثل اﻷموات من قلة اﻷكسجين. |
la democratización, transparencia, responsabilidad, debida consideración a las posiciones de todos deben ser el centro de la reforma. | UN | ويجب أن يكون في صميم الاصلاح إضفاء الطابع الديمقراطي والشفافية والمحاسبة والمراعاة الواجبة لمواقف الجميع. |
En resumen, deberíamos trabajar para lograr una reforma que permita la inclusión de todos y que no excluya a nadie. | UN | وبإختصار، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لنا أن نعمل من أجل إصلاح يحقق إدماج الجميع وعدم استبعاد أحد. |
- Construir y preservar sociedades igualitarias y en las cuales no haya distinciones y prevalezca la justicia para todos; | UN | ● بنــاء وصــون مجتمعات منصفة تشمل الجميع ويسودها العدل الذي يتمتع به الناس على قدم المساواة |
Este es un esfuerzo genuino y sincero por lograr un compromiso que creo que merece la atención positiva de todos. | UN | وأعتقد أن هذا الجهد الحقيقي والصادق من أجل التوصل إلى حل توفيقـــي يستحق الاهتمام الايجابي من الجميع. |
Espero que todos hayan comprendido el esfuerzo que hizo mi delegación en el sentido de que fue un intento genuino por alcanzar el consenso. | UN | ويحدوني اﻷمل فـــــي أن يتفهم الجميع الجهد الذي بذله وفد بلدي، بمعنى أنه كان محاولة أصيلة ﻹيجاد توافق في اﻵراء. |
A menos que todos estén dispuestos a respetar sus compromisos, no se realizará progreso alguno. | UN | ذلك أنه لن يتحقق أي تقدم ما لم يبد الجميع استعدادهم للتقيد بالتزاماتهم. |
Los Estados no suelen tener la oportunidad de sentarse para examinar juntos temas de capital importancia para el bienestar de todos. | UN | لا تسنح للدول، في كثير من اﻷحيان، فرصة الجلوس معاً وتدارس قضايا أساسية اﻷهمية من أجل رفاه الجميع. |
todo el mundo recuerda que no es la primera vez que se plantea este problema. | UN | وقد يتذكر الجميع أن هذه ليست المرة الأولى التي تثار فيها تلك المسألة. |
No podemos resolver la totalidad del problema sin incluir a todo el mundo. | UN | ولا يمكننا أن نتوصل إلى حل للمشكلة بأكملها بدون إشراك الجميع. |
Sin embargo, considero que por esta razón debemos optar por el tipo de propuesta que he presentado, sabiendo que no dejará a todo el mundo satisfecho. | UN | غير أنني أعتقد أنه لذلك، علينا أن نمضي مع هذا الاقتراح الذي طرحته، على الرغم من أننا نعرف أنه لن يرضي الجميع. |
Un aspecto central de este consenso radica en el compromiso con el objetivo del acceso universal a los servicios sociales básicos. | UN | وأحد الجوانب الرئيسية في توافق اﻵراء هذا هو الالتزام بهدف تمكين الجميع مـــن الحصـــول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Es importante que todas las personas ayuden a aquellas discapacitadas y vivan con ellas en un espíritu de amor y dedicación. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يمد الجميع يد العون للمعوقين وأن يعيشوا معهم في ظل روح من الحب والتفاني. |
Pero gobernar es también proyectar el futuro y convocar a la gente para construirlo entre todos y para todos. | UN | لكن الحكم يعني أيضا تصور المستقبل ودعوة الناس إلى بناء هذا المستقبل بتعاضد الجميع ولأجل الجميع. |
Quisiera añadir a esa observación que las armas nucleares son peligrosas en manos de cualquiera. | UN | ونود أن نضيف إلى هذه الملاحظة أن الأسلحة النووية خطيرة في أيدي الجميع. |
Esperamos que dichas negociaciones puedan realizarse de manera oportuna y abierta, con espíritu de conciliación y para satisfacción general de todos. | UN | ونأمل أن يتسنى إجراء هذه المفاوضات على نحو جيد التوقيت ومفتوح، وبروح التوفيق، وبما يرضي الجميع بصورة عامة. |
Seguirás atacando a toda persona que intente ayudarte, hasta que ya nadie intente ayudarte. | Open Subtitles | وتستمرّين بإبعاد كلّ من يحاول مساعدتكِ إلى أن يتوقّف الجميع عن مساعدتك |
En ese contexto, tendrán un importante papel que desempeñar las diferentes culturas que constituyen patrimonio común de toda la humanidad. | UN | وفي هذا السياق، هناك دور مهم يجب أن تؤديه الثقافات المختلفة، التي تشكل تراثا مشتركا بين الجميع. |
Ante críticas sobre el número excepcionalmente grande de nombramientos, el Primer Ministro respondió que era necesario para garantizar el carácter inclusivo. | UN | ورد رئيس الوزراء على النقد المتعلق بكبر عدد المعينين بشكل غير معتاد بقوله بأنه ضروري لضمان إشراك الجميع. |
Hay que dedicar más tiempo y recursos de la Asamblea general a los debates exhaustivos sobre las cuestiones mundiales más acuciantes de interés público. | UN | ويجب أن يخصص قدر أكبر من وقت وموارد الجمعية العامة للتعمق في مناقشة أكثر القضايا العالمية إلحاحاً التي تهم الجميع. |
También es importante garantizar que los beneficios del crecimiento económico se distribuyan a todos de manera inclusiva a través de las redes de seguridad social destinadas a proteger y empoderar a la población y las comunidades, en particular a los grupos más vulnerables. | UN | من المهم أيضا ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على الجميع بطريقة شاملة على أساس شبكات الأمان الاجتماعي التي تتوخى حماية وتمكين الناس والمجتمعات، خصوصا المجموعات الأكثر ضعفا. |
Y ya ven, todo el mundo está ocupado, no hay tiempo que perder. | TED | وكما ترون ، الجميع مشغول ، ولم يكن هناك وقت لنضيعه. |