Las incertidumbres y las decepciones han socavado los esfuerzos de muchos hombres y mujeres de buena voluntad involucrados en el proceso. | UN | إذ أن عوامل التقلبات وخيبة الأمل قوضت الجهود التي بذلها العديد من الرجال والنساء المخلصين المنخرطين في العملية. |
No obstante, agradecemos los esfuerzos de los negociadores del texto para tratar de conciliar los diferentes puntos de vista expresados. | UN | ومع ذلك، فإننا نقدر الجهود التي بذلها مفاوضو النص ولمراعاة مختلف وجهات النظر التي تم الإعراب عنها. |
Realmente apreciamos todos los esfuerzos realizados por la delegación de los Países Bajos. | UN | ولا شك أننا نقدر بحق جميع الجهود التي بذلها وفد هولندا. |
Los elementos del problema no han variado fundamentalmente no obstante los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para luchar contra el fenómeno. | UN | ولم يسجل أي تغير أساسي في واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة. |
Desearía igualmente saludar los esfuerzos desplegados por vuestro predecesor, el Embajador Don Najira, de Kenya. | UN | وأود كذلك أن أحيي الجهود التي بذلها سلفكم السفير دون نانجيرا ممثل كينيا. |
Encomiamos los esfuerzos de todas las partes en ese sentido. | UN | وفي هذا الصدد، نحيي الجهود التي بذلها جميع اﻷطــراف فـــي تنفيــذ الاتفاقات. |
Se ha asestado un duro golpe a los esfuerzos de la comunidad internacional por resolver no sólo el conflicto de Croacia sino también el de Bosnia. | UN | وبهذا وجﱠه الكروات ضربة إلى كافة الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لا من أجل تسوية النزاع الكرواتي فحسب وإنما أيضا النزاع البوسني. |
Por mi parte, he seguido adelante con esas consultas, a partir de los esfuerzos de mis predecesores, con miras a una resolución temprana de esta cuestión de larga data. | UN | ومن جانبي، فقد واصلت إجراء هذه المشاورات بالاعتماد على الجهود التي بذلها سلفيﱠ من أجل التوصل مبكرا إلى حل هذه القضية القائمة منذ وقت طويل. |
A pesar de los esfuerzos de conciliación que ha realizado la comunidad internacional, la crisis poselectoral aún no se ha resuelto. | UN | وبالرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي من أجل المصالحة، فإن اﻷزمة التي تلت الانتخابات لم تجد حلا بعد. |
También tiene como importante respaldo los esfuerzos realizados por los P6 correspondientes al año pasado y a los seis amigos de éstos. | UN | ويحظى هذا الاقتراح أيضاً بمساندة هامة في شكل الجهود التي بذلها الرؤساء الستة في السنة الماضية والأصدقاء الستة للرؤساء. |
los esfuerzos realizados por los dos Secretarios Generales se realizaron en una atmósfera de pragmatismo y realismo político. | UN | إن الجهود التي بذلها أمينان عامان تمت في مناخ من البراغماتيـــة والواقعيـــة السياسية. |
los esfuerzos realizados por sus representantes fueron fundamentales para lograr los textos que hoy tenemos a estudio. | UN | إن الجهود التي بذلها ممثلوهما كانت ذات أهمية أساسية في تحقيق النصوص المعروضة علينا اليوم. |
Varias delegaciones tomaron nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por el PNUD para prestar asistencia a Camboya durante el período de transición de 1991 a 1993. | UN | ولاحظ كثير من الوفود، مع التقدير، الجهود التي بذلها البرنامج اﻹنمائي دعما لكمبوديا في أثناء فترة الانتقال، من عام ١٩٩١ لغاية عام ١٩٩٣. |
Hay que regocijarse ante los resultados positivos de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional en esta zona. | UN | وهناك سبب يبعث على السعادة للنتائج اﻹيجابية التي أسفرت عنها الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في هذه المنطقة. |
Desearíamos también elogiar los esfuerzos del Embajador Robert Fowler del Canadá y su equipo y expresar nuestro beneplácito por su informe. | UN | ونود كذلك أن نثني على الجهود التي بذلها السفير روبرت فاولر من كندا وفريقه لتحقيق مسعاهم ونرحب بتقريرهم. |
Encomiamos los esfuerzos que ha realizado la coalición y el importante papel que continúa desempeñando. | UN | ونحن نثني على الجهود التي بذلها الائتلاف وعلى الدور الهام الذي لا يزال يضطلع به. |
Si bien reconocía los esfuerzos hechos por el grupo para cumplir su mandato, era decepcionante que no hubiera sido posible una convergencia de opiniones. | UN | وقد أثنت على الجهود التي بذلها الفريق في تأدية ولايته، ولكنها أسفت لعدم تلاقي وجهات نظر أعضاء الفريق. |
Los investigadores de la OSSI determinaron que las medidas adoptadas por ambas Secretarías para tratar el problema aún no habían dado lugar a pruebas que confirmaran la existencia de acuerdos de reparto de honorarios en los dos tribunales. | UN | وقرر محققو مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن الجهود التي بذلها قلما المحكمتين لمعالجة هذه المسألة لم تسمح بعد بالحصول على دليل يثبت وجود ترتيبات متواصلة لتقاسم الأتعاب في المحكمتين. |
Encomiando las gestiones realizadas por los Representantes Especiales del Secretario General para aunar las facciones somalíes y lograr así la reconciliación nacional, | UN | وإذ يثني على الجهود التي بذلها الممثلون الخاصون لﻷمين العام من أجل تحقيق المصالحة الوطنية بين الفصائل الصومالية، |
Alega que, a raíz de la liberación de Kuwait, todos sus esfuerzos por encontrar el vehículo fueron infructuosos. | UN | وهو يؤكد أن الجهود التي بذلها عقب تحرير الكويت لتعقب أثر السيارة لم تُكلل بالنجاح. |
La labor realizada por los expertos para preparar este documento es encomiable. | UN | كما ان الجهود التي بذلها الخبراء في إعداد الوثيقة جديرة بالثناء. |
Nos congratulamos de los resultados de las iniciativas de nuestro anterior Presidente, que han culminado en el nombramiento de tres Coordinadores Especiales. | UN | وقد رحبنا بنتائج الجهود التي بذلها رئيسنا السابق والتي أسفرت عن تعيين ثلاثة منسقين خاصين. |
En general, el Grupo refrendó las actividades realizadas por el Fondo en 2013, constatando las iniciativas adoptadas para fortalecer el seguimiento y la evaluación y los esfuerzos desplegados por encontrar la manera de colaborar con las instituciones financieras internacionales. | UN | وبصفة عامة، أيد الفريق الجهود التي بذلها الصندوق في عام 2013، مشيرا إلى المبادرات الرامية إلى تعزيز الرصد والتقييم والجهود الجارية للتوصل إلى سبل للعمل مع المؤسسات المالية الدولية. |
De resultas de las gestiones de los Copresidentes, apoyados por contactos bilaterales y el Presidente en ejercicio de la OSCE, las partes han afirmado posteriormente estar dispuestas a reanudar las negociaciones sin imponer condiciones. | UN | ونتيجة الجهود التي بذلها الرئيسان المشاركان، والتي دعمتها الاتصالات الثنائية والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أعرب الطرفان في وقت لاحق عن استعدادهما لاستئناف المفاوضات دون شروط مسبقة. |
Ello se ha venido logrando con el esfuerzo de sus pueblos y Gobiernos y con el apoyo permanente de la comunidad internacional. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال الجهود التي بذلها شعباهما وحكومتاهما، بالدعم المستمر من المجتمع الدولي. |