ويكيبيديا

    "الجهود الجماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos colectivos
        
    • esfuerzo colectivo
        
    • labor colectiva
        
    • las iniciativas colectivas
        
    • las actividades colectivas
        
    • acción colectiva
        
    • nuestros esfuerzos colectivos
        
    • las medidas colectivas
        
    • de esfuerzos colectivos
        
    • esfuerzos colectivos de
        
    • empeño colectivo
        
    El Tratado sobre la no proliferación debe seguir siendo la piedra angular de los esfuerzos colectivos para hacerla realidad. UN ويجب أن تبقى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الأساس في الجهود الجماعية لتحقيق هذا الهدف.
    El Tratado sobre la no proliferación debe seguir siendo la piedra angular de los esfuerzos colectivos para hacerla realidad. UN ويجب أن تبقى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الأساس في الجهود الجماعية لتحقيق هذا الهدف.
    Hoy día, sólo los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional pueden lograr una solución a este problema. UN واليوم، فإن الجهود الجماعية وحدها للمجتمع الدولي يمكن لها أن تتوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    La Oficina del Coordinador Especial realizó una importante labor de coordinación del esfuerzo colectivo por mantener en funcionamiento los citados servicios públicos y otros servicios esenciales. UN وقام مكتب المنسق الخاص بدور رئيسي في تنسيق الجهود الجماعية المبذولة لمواصلة عمل المرافق وغيرها من الخدمات اﻷساسية.
    El propio Consejo de Seguridad se ha sentido llamado a veces a instar a una coordinación eficaz para asegurar una labor colectiva más clara. UN واضطر مجلس الأمن ذاته، في بعض الأحيان، إلى توجيه دعوة لتنسيق الأعمال بشكل فاعل بحيث تصبح الجهود الجماعية أكثر وضوحا.
    También han afirmado la importancia de las iniciativas colectivas para reformar los sectores económico, de inversiones y de desarrollo. UN كما أكد أهمية الجهود الجماعية من أجل إصلاح قطاعات الاقتصاد والاستثمار والتنمية.
    Estas son cuestiones monumentales que exigen los esfuerzos colectivos de todos los miembros de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas en particular. UN فهذه قضايا أساسية تتطلب الجهود الجماعية من جميع أعضاء المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    Sin duda alguna, esta última idea marcha en dirección contraria a la tendencia actual que consiste en promocionar los esfuerzos colectivos para la creación de la paz. UN ومما لا شك فيه أن هذا النهج يتعارض مع الاتجاهات الحالية المتمثلة في تعزيز الجهود الجماعية الرامية الى بناء الثقة.
    Creemos firmemente que deberían encontrarse soluciones a través de los esfuerzos colectivos, bajo la autoridad de la CSCE. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بضرورة إيجاد حل عن طريق الجهود الجماعية التي تبذل في إطار سلطة مؤتمر اﻷمن و التعاون في أوروبا.
    Al hacer un balance de los esfuerzos colectivos en pro del desarme desarrollados durante el año pasado, mi delegación tiende a estar de acuerdo con la evaluación del Secretario General de que UN وإذ نقيم الجهود الجماعية التي بذلت لنزع السلاح طوال العام الماضي، يميل وفد بلدي إلى الاتفاق مع تقييم اﻷمين العام بأن
    Observando el efecto negativo del ciclón sobre la economía nacional y los esfuerzos colectivos que se realizan para establecer una paz duradera y la tranquilidad en Mozambique, UN وإذ تلاحظ اﻷثر السلبي لﻹعصار على الاقتصاد الوطني وعلى الجهود الجماعية الجارية لتحقيق سلم دائم واستقرار في موزامبيق،
    Seguiremos contribuyendo y prestando apoyo a los esfuerzos colectivos dirigidos a asegurar que el Consejo actúe en forma más democrática. UN وسنستمر في تقديم إسهامنا في الجهود الجماعية الرامية إلى ضمان قدر أكبر من الديمقراطية في المجلس، وفي تأييد هذه الجهود.
    Las Naciones Unidas proporcionan amplias oportunidades de compartir experiencia y pericia y contribuyen al fortalecimiento del papel de los parlamentos en los esfuerzos colectivos de las Naciones Unidas. UN واﻷمم المتحدة توفر فرصا واسعة لتشاطر التجربة والخبرة، وتسهم في دعم دور البرلمانات في الجهود الجماعية لﻷمم المتحدة.
    Todavía no se ha logrado plenamente el objetivo de determinar la sinergia y de aprovechar los esfuerzos colectivos del sistema de las Naciones Unidas. UN ولا يزال من الضروري تحقيق الهدف المتمثل في تحديد أوجه التآزر والاستفادة من الجهود الجماعية لمنظومة اﻷمم المتحدة تحقيقا كاملا.
    En los últimos años las sanciones han pasado a ser un instrumento sobresaliente de los esfuerzos colectivos de las Naciones Unidas. UN وقد أصبحت الجزاءات في الأعوام الأخيرة أداة بارزة في الجهود الجماعية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Al recurrir a la aportación de esas asociaciones e instituciones, el Mecanismo Mundial trata de intensificar los esfuerzos colectivos para aplicar la Convención. UN وبتعزيز مدخلات هذه الأطراف تهدف الآلية العالمية إلى تدعيم الجهود الجماعية المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    Hoy, gracias al esfuerzo colectivo de todos los interesados y en especial a la flexibilidad mostrada por algunos países, la Conferencia de Desarme ha logrado el consenso para establecer un comité ad hoc sobre el TCPMF. UN واليوم، وبفضل الجهود الجماعية لكل المعنيين، ولا سيما المرونة التي أبداها بعض البلدان، توصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في اﻵراء حول إنشاء لجنة مخصصة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Para llevar eficazmente a la práctica el Programa de Acción de La Habana se requieren los recursos necesarios y el esfuerzo colectivo de los miembros del Grupo en esa dirección. UN ويتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج عمل هافانا توفير الموارد الضرورية وبذل الجهود الجماعية لأعضاء المجموعة في هذا الصدد؛
    Esos atroces crímenes solo pueden servir para minar nuestra labor colectiva encaminada a lograr la paz en Darfur. UN ولا يمكن أن تؤدي هذه الجرائم البشعة إلا إلى تقويض الجهود الجماعية التي نبذلها لتحقيق السلام في دارفور.
    Participamos activamente dentro del contexto de las iniciativas de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) para contribuir en ese ámbito a las iniciativas colectivas de la subregión. UN ونحن نشارك بنشاط في إطار مبادرات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للإسهام في الجهود الجماعية للمنطقة دون الإقليمية في ذلك المجال.
    Este año, se destacó el enfoque de equipo, que demostraba el éxito de las actividades colectivas. UN وقد سلط الضوء هذا العام على نهج العمل في أفرقة، الذي يوضح مدى نجاح الجهود الجماعية.
    Se necesita una mayor acción colectiva para combatir la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN فثمة حاجة إلى المزيد من الجهود الجماعية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Por favor, úsenlas para orientar y fortalecer nuestros esfuerzos colectivos en la educación sobre el desarme y la no proliferación. " UN وحثتها على أن توفر التوجيهات اللازمة وتعزز الجهود الجماعية من أجل التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En su conjunto, sirven de base para el apoyo del UNICEF al Programa del Milenio y contribuyen a mantener los resultados de las medidas colectivas tras una crisis y a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهي تشكل، مجتمعة، الأساس لدعم اليونيسيف لجدول أعمال الألفية، وتساعد على استدامة نتائج الجهود الجماعية في أعقاب الأزمات وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La reforma penitenciaria era un claro ejemplo del fruto de esfuerzos colectivos. UN ويشكل إصلاح نظام السجون مثالا واضحا على الجهود الجماعية المبذولة.
    Por ello, la lucha contra la delincuencia organizada transnacional era de importancia decisiva en el empeño colectivo de promover la libertad y la dignidad humanas, combatir el terrorismo y crear condiciones de desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإن مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية تكتسي أهمية حاسمة في إطار الجهود الجماعية من أجل تعزيز الحرية والكرامة الإنسانية، ومحاربة الإرهاب، وتهيئة الظروف المواتية لتحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد