Deberán utilizarse metodologías adecuadas que cumplan las orientaciones sobre buenas prácticas a fin de promover la precisión de los inventarios. | UN | كذلك ينبغي أن تُستخدم لتعزيز الدقة في قوائم الجرد منهجيات مناسبة تتفق مع التوجيه المتعلق بالممارسات الجيدة. |
10. Ejemplos de buenas prácticas aplicadas por las Partes en los inventarios de GEI 58 | UN | أمثلة عن الممارسات الجيدة التي طبقتها الأطراف في قوائم جرد غازات الدفيئة 66 |
:: Ofrecer una oportunidad de intercambio de información y buenas prácticas entre todos los interesados; | UN | · توفير فرصة لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية؛ |
La tasa de crecimiento económico de ciertos Estados africanos sigue progresando gracias a una política de buena gestión. | UN | لقد ظل معدل النمو الاقتصادي في بعض البلدان اﻷفريقية يحرز تقدما بفضل السياسات اﻹدارية الجيدة. |
Numerosos países han creado esos mecanismos y, semanalmente, pueden observarse los buenos ejemplos de su eficacia, como se ha demostrado en Bangladesh. | UN | وقد أنشأ العديد من البلدان تلك الآليات، وتتوافر النماذج الجيدة لفعاليتها كل أسبوع، على النحو الذي ظهر في بنغلاديش. |
Código de buenas Prácticas de Transparencia Fiscal | UN | مدونة الممارسات الجيدة بشأن الشفافية المالية |
Principios o normas de buenas prácticas para armonizar la asistencia de los donantes | UN | معايير أو مبادئ الممارسات الجيدة لتنسيق المساعدة المقدمة من الجهات المانحة |
Orientación sobre las buenas prácticas en relación con las actividades de UTS 18. Antecedentes. | UN | إرشادات الممارسات الجيدة فيما يتعلق بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة |
Por consiguiente, la necesidad de establecer principios generales de buenas prácticas era más aplicable a la prestación de servicios. | UN | ومن ثم فإن الحاجة إلى تحديد مبادئ عامة للممارسة الجيدة أكثر انطباقا في مجال توفير الخدمات. |
Asimismo, ha reunido información sobre buenas prácticas policiales y ha promovido su utilización, facilitando de este modo la cooperación transnacional en materia de represión. | UN | وقام المكتب أيضا بجمع وترويج الممارسات الجيدة في ضبط الشرطة للأمن، الأمر الذي ييسر التعاون في إنفاذ القانون عبر الحدود. |
Se publicaron dos guías de buenas prácticas sobre promoción escolar y sobre vigilancia y evaluación. | UN | ونُشر دليلان بشأن الممارسات الجيدة في مجال الترويج في المدارس وبشأن الرصد والتقييم. |
Las buenas prácticas en materia de prestación de servicios procuran resolver esos problemas. | UN | والممارساتُ الجيدة في تقديم الخدمات تسعى إلى التغلب على هذه التحَدِّيات. |
Nos sentimos orgullosos de que hayamos podido introducir modelos de buenas prácticas. | UN | ونشعر بالفخر لحقيقة أننا تمكنا من إدخال نماذج للممارسة الجيدة. |
Las mismas buenas prácticas deben quedar incorporadas en la labor del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأضافت أن هذه الممارسات الجيدة ينبغي أن تُتَّبَع في أعمال مجلس حقوق الإنسان. |
Lo que más buscan las empresas es la posibilidad de crecimiento y una buena rentabilidad. | UN | ذلك أن ما تبحث عنه الشركات أكثر هو احتمالات النمو والمعدلات الجيدة للعائدات. |
Conforme a esa visión los seres humanos son parte de la naturaleza y, por tanto, una buena vida humana debe estar en armonía con ella. | UN | ويعتقدون بأن الإنسان جزءٌ من الطبيعة ومن ثَم فإن حياة البشر الجيدة تُفهم بأنها الحياة التي تكون في انسجام مع الطبيعة. |
:: promover la buena salud a través de medidas preventivas y la reducción de los factores de riesgo que más amenazan la salud femenina. | UN | :: تعزيز التمتع بالصحة الجيدة من خلال تدابير وقائية والتقليل من عوامل الخطر التي تهدد أكثر من غيرها صحة المرأة |
Los países con buenos indicadores de salud y más altos niveles de educación tienden a tener una menor desigualdad general. | UN | وعادة ما تتمتع البلدان ذات المؤشرات الصحية الجيدة ومستويات التعليم الأعلى بنسبة أدنى من عدم المساواة العامة. |
Un buen mercado de capitales podía absorber los valores emitidos en el proceso de privatización. | UN | ويمكن لﻷسواق المالية الجيدة أن تستوعب اﻹصدارات الجديدة المتصلة بالتحويل إلى القطاع الخاص. |
Suministro de plantas y semillas de calidad | UN | توفير الخضروات والبذور ذات النوعية الجيدة |
La experiencia adquirida y las prácticas idóneas generarán modelos eficaces de programación conjunta. | UN | وستساهم الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في وضع نماذج فعالة للبرمجة المشتركة. |
Hoy, generalmente, la lógica detrás de la ayuda es, bueno, al menos hicimos un bien. | TED | اليوم، الفكرة وراء المساعدات دائما ماتكون، حسنا، على الأقل نقوم ببعض الأشياء الجيدة. |
:: Mecanismos internacionales para facilitar mejores intercambios de experiencias y de buenas prácticas; | UN | :: الآليات الدولية لتسهيل تبادل الخبرات والممارسات الجيدة على نحو أفضل. |
Para que la mujer con niños pequeños trabaje fuera de la casa es necesario garantizar que esos niños estén bien atendidos. | UN | ولكي يتسنى للنساء اللائي لديهن أطفال صغار العمل خارج المنزل لا بد من ضمان الرعاية الجيدة لهؤلاء الأطفال. |
Medidas para prevenir los REG: prácticas óptimas en la gestión de las municiones | UN | تدابير لمنع المتفجرات من مخلفات الحرب: الممارسة الجيدة في إدارة الذخيرة |
En 2000, se celebrará una conferencia destinada a promover este objetivo e intercambiar información sobre prácticas recomendadas. | UN | وفي عام 2000، سيعقد مؤتمر يرمي إلى تعزيز هذا الهدف وتبادل الممارسات الجيدة. |
Trabajamos incansablemente para hacer que se conozca mejor el modelo cooperativo, y hemos conseguido buenos resultados a lo largo de los años. | UN | ونحن نعمل بلا كلل على جعل النموذج التعاوني معروفا أكثر، وقد حققنا أيضا الكثير من النتائج الجيدة طيلة السنوات. |
Gracias a la gestión cuidadosa de las actividades conexas y a una utilización adecuada de los fondos para inversión, la Operación de Tarjetas de Felicitación ha obtenido grandes dividendos. | UN | وقد حققت الادارة الجيدة التركيز ﻷنشطة جمع اﻷموال من القطاع الخاص، مع الاستخدام السليم ﻷموال الاستثمار، عائدات مرتفعة من عمليات بطاقات المعايدة والعمليات المتصلة بها. |
Compartir los países unos con otros sus experiencias positivas. | UN | وينبغي تقاسم الخبرات الجيدة لدى البلدان المختلفة مع البلدان اﻷخرى؛ |