ويكيبيديا

    "الحد من أوجه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reducir la
        
    • la reducción de las
        
    • reducción de la
        
    • reducir las
        
    • disminución de las
        
    • reducir los aspectos
        
    • medida a rectificar las
        
    La diversificación de los proveedores de componentes y materias primas contribuye asimismo a la sostenibilidad al reducir la vulnerabilidad del abastecimiento. UN كذلك فإن تنويع الموردين للمكونات والمواد الأولية يسهم في تحقيق الاستدامة عن طريق الحد من أوجه التأثر بمصادر التوريد.
    Estas crisis también han debilitado claramente las políticas nacionales encaminadas a reducir la desigualdad y fomentar la equidad entre los géneros. UN كما أن هذه الأزمات قوضت بالفعل السياسات الوطنية الرامية إلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين وإلى إنصافهما.
    Se considera que, desde sus comienzos en 2003, Bolsa Familia ha ayudado a reducir la desigualdad y la pobreza en el Brasil. UN ويحسب للبرنامج أنه ساعد، منذ إنشائه في عام 2003، في الحد من أوجه عدم المساواة والفقر في البرازيل.
    la reducción de las desigualdades entre los sexos debe ser uno de los principales objetivos de la Cumbre. UN وينبغي أن يتخذ مؤتمر القمة من الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين أحد أهدافه الرئيسية.
    :: Reforzamiento de los sistemas y procedimientos de rendición de cuentas del Ministerio y del sector para hacer más hincapié en la reducción de las desigualdades UN :: تعزيز نظم مساءلة الوزارات والقطاعات والقيام بعمليات لزيادة التشديد على الحد من أوجه عدم المساواة
    Hasta ahora, la reducción de la vulnerabilidad desde una perspectiva de asistencia internacional se ha examinado fundamentalmente en el contexto de las emergencias humanitarias. UN وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية.
    Aunque el informe se centra en la necesidad de reducir la vulnerabilidad y aumentar la resiliencia, buena parte de su impulso se centra en apoyar la protección social universal. UN ورغم أن التقرير يركز على الحاجة إلى الحد من أوجه الضعف وبناء القدرة على التكيف، فهو يوجه الكثير من تركيزه إلى دعم الحماية الاجتماعية الشاملة.
    Los esfuerzos para poner en marcha una gestión fiscal y monetaria más prudente que permita reducir los desequilibrios macroeconómicos contribuirán a reducir la inflación en algunos países y a recuperar la confianza de los inversionistas. UN وسوف تساهم الجهود المبذولة لتنفيذ إدارة مالية ونقدية أكثر رشدا، كيما يتسنى الحد من أوجه عدم التوازن على صعيد الاقتصاد الكلي، في تخفيض التضخم في عدد من البلدان واستعادة ثقة المستثمرين.
    Con ese programa se pretende también reducir la desigualdad de acceso a los servicios de salud y proteger el derecho de los consumidores de sustancias sicotrópicas a ser tratados con humanidad y respeto. UN ويرمي البرنامج أيضا إلى الحد من أوجه عدم التكافؤ فيما يتعلق بالوصول إلى الرعاية الصحية وحماية حق المستهلكين للمؤثرات العقلية في أن يعاملوا معاملة إنسانية وباحترام.
    El camino a seguir: políticas para reducir la desigualdad UN سادسا - الطريق إلى الأمام: السياسات الرامية إلى الحد من أوجه عدم المساواة
    Subrayando que las consecuencias de los desastres naturales constituyen un grave obstáculo a los esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y destacando la importancia de reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales, UN وإذ تؤكد أن آثار الكوارث الطبيعية تعوق بشدة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشدد على أهمية الحد من أوجه قلة المنعة إزاء الكوارث الطبيعية،
    Algunos participantes opinaron que, para el próximo informe de evaluación del IPCC, sería importante centrarse en reducir la incertidumbre de los modelos y escenarios. UN وأعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أن من المهم التركيز، في التقرير التقييمي المقبل للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، على الحد من أوجه عدم التيقن التي تعتري النماذج والسيناريوهات.
    Por último, la protección social constituye sencillamente una cuestión de supervivencia para los pobres, y propicia la reducción de las desigualdades. UN وأخيراً، فإن توفير الحماية الاجتماعية هو ببساطة مسألة بقاء بالنسبة للفقراء وهو يسهم كذلك في الحد من أوجه عدم المساواة.
    El Foro recomendó entre otras cosas la constitución de un fondo nacional de género para la financiación de medidas en favor de la reducción de las desigualdades. UN وأوصى هذا المنتدى، فيما أوصى، بإنشاء صندوق وطني للشؤون الجنسانية من أجل العمل على الحد من أوجه اللامساواة.
    Ello aumentaría la contribución económica del sector de la cultura al tiempo que se fortalece su papel en la reducción de las desigualdades, como lo puso de relieve Noruega. UN فمن شأن ذلك أن يزيد من إسهام قطاع الثقافة في الاقتصاد إلى جانب تعزيز دوره في الحد من أوجه عدم المساواة.
    Sin embargo, por sí solo, el desglose de datos no se traduce automáticamente en la reducción de las desigualdades. UN بيد أن تصنيف البيانات، في حد ذاته، لا يؤدي تلقائيا إلى الحد من أوجه اللامساواة.
    Algunos países han logrado avances importantes en lo que respecta a la reducción de las desigualdades, y otros han logrado la cobertura sanitaria universal. UN وحققت بعض البلدان تقدما حقيقيا في سبيل الحد من أوجه عدم المساواة. وتمكنت بلدان أخرى من تعميم التغطية الصحية.
    Hasta ahora, la reducción de la vulnerabilidad desde una perspectiva de asistencia internacional se ha examinado fundamentalmente en el contexto de las emergencias humanitarias. UN وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية.
    Compromiso 6: reducción de la vulnerabilidad y protección del medio ambiente UN الالتزام 6: الحد من أوجه الضعف وحماية البيئة
    :: Situar la reducción de la desigualdad entre mujeres y hombres en el centro de la democracia sanitaria; UN :: وضع الحد من أوجه التفاوت بين المرأة والرجل في قلب الديموقراطية الصحية؛
    En esos programas se contempla la necesidad de promover la igualdad de oportunidades y reducir las disparidades de género. UN تنص هذه البرامج على الحاجة إلى تعزيز تكافؤ الفرص وإلى الحد من أوجه التفاوت بين الجنسين.
    Esto entrañará la disminución de las desigualdades estructurales y la solución de los problemas de la pobreza extrema, las prácticas de exclusión y la manipulación de la diversidad que constituyen la fuente de tantos conflictos de hoy día. UN وسوف ينطوي هذا الأمر على الحد من أوجه الظلم الهيكلية، والتصدي للفقر المدقع، ولممارسات التهميش واستغلال أوضاع وهو ما يمثل التنوع اليوم جذور العديد من الصراعات.
    5. Desastres: fortalecimiento de la capacidad de gobernanza después de un desastre y adopción de medidas para reducir los aspectos vulnerables en el futuro UN 5 - الكوارث: تعزيز قدرات الحوكمة في مرحلة ما بعد الكارثة، بما في ذلك اتخاذ تدابير لضمان الحد من أوجه الضعف في المستقبل
    A juicio de los Inspectores, con suficiente apoyo financiero y recursos humanos, se podría contribuir en gran medida a rectificar las graves deficiencias de los procesos actuales de supervisión, rendición de cuentas, control interno y mejoramiento de la gestión. UN وهم يعتقدون أنه إذا توافر له الدعم الكافي من الناحية المالية ومن ناحية الموظفين، سيكون بوسعه أن يساهم مساهمة كبيرة في الحد من أوجه القصور الخطيرة في عمليات اﻹشراف والمساءلة والمراقبة الداخلية وعمليات تحسين اﻹدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد