No obstante, subraya que la movilidad no debe utilizarse para entorpecer el ingreso de candidatos externos en la Organización. | UN | بيد أنه يؤكد ضرورة عدم التعلل بهذا الحراك لمنع المرشحين من خارج المنظمة من العمل فيها. |
Las transformaciones económicas, sociales y políticas de los países en desarrollo habían contribuido a una intensificación del ritmo de movilidad de la población. | UN | وقد ساهم تغير اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في البلدان النامية في زيادة نطاق الحراك السكاني. |
Ha de prestarse especial atención a los problemas de empadronamiento y de falta de respuesta causados por la gran movilidad de la población y otros factores. | UN | أما مشكلة عدم الرد ومشاكل العد الناشئة عن ارتفاع الحراك السكاني وعوامل أخرى ، فهي مسائل تتطلب اهتماما خاصا. |
Por consiguiente, la tasa de Movimiento de los oficiales militares y policiales es elevada. | UN | ومن هنا يكون معدل الحراك بين الضباط العسكريين وضباط الشرطة في إدارة عمليات حفظ السلام مرتفعا. |
Después de dar vueltas buscando una salida terminé tan cansada que no podía ni moverme. | Open Subtitles | ،بعد الركض حول المكان بحثًا عن مخرج .أصابني التعب و لم أستطع الحراك |
♫ ♫ Cuando apenas puedes moverte, ellos corren locos de alegría. | TED | فبينما يكاد يكون الحراك مستحيلاً .. يكونون يجرون ويدورن حولك ملئين بالفرح |
¿Acaso dejaron de moverse los palillos de la Reina de lo dulce? | Open Subtitles | عجبًا ؟ عيدان طعام ملكة الحلويات توقفت عن الحراك ؟ |
Aún no es posible determinar el efecto que puede tener el cambio del sistema político en la movilidad. | UN | ولم يتيسر حتى اﻵن تحديد آثار التغير في النظام السياسي على الحراك. |
El programa en curso Juventud para Europa ha dado buenos resultados y es ejecutado por el Centro de movilidad Internacional (CIMO). | UN | وتكلل بالنجاح برنامج الشباب من أجل أوروبا الذي يجري الاضطلاع به حاليا، ويتولى تنفيذه مركز الحراك الدولي. |
Parece que en el Japón es mayor la demanda de conocimientos específicamente aplicables a cada empresa, lo que disminuye la movilidad. | UN | ويبدو أن الشركات اليابانية تحتاج بدرجة أكبر إلى المهارات المتصلة تحديدا بكل شركة على حدة، مما يُقلل أيضا من الحراك. |
Párrafo 77. En dicho equipo de tareas se está abordando también la cuestión de la movilidad y rotación planificada del personal. | UN | ٧٢ - الفقرة ٧٧ - تجري أيضا معالجة مسألة الحراك الوظيفي والتناوب المخطط للموظفين في سياق فرقة العمل. |
Las mujeres que emigran como trabajadoras contratadas tienden a concentrarse en ocupaciones de condición relativamente baja que ofrecen perspectivas mínimas de movilidad socioeconómica en las sociedades receptoras. | UN | وغالبا ما يتركز عمل المهاجرات المتعاقدات في مهن متواضعة نسبياً لا تتجاوز احتمالاتها من حيث الحراك الاقتصادي والاجتماعي الحد الأدنى في المجتمعات المستقبلة. |
:: La movilidad es una responsabilidad compartida. | UN | :: التنقل/الحراك الوظيفي هو مسؤولية مشتركة. |
Si se mejoraran las condiciones de vida y de trabajo, podría aumentarse la movilidad entre lugares de destino. | UN | على أن تحسين ظروف العمل/الحياة يمكن أن يساعد على زيادة الحراك فيما بين مراكز العمل. |
Además, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha estudiado propuestas para aumentar la movilidad mediante el reconocimiento recíproco de los servicios en organizaciones participantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ما برحت تدرس مقترحات لتشجيع الحراك الوظيفي من خلال الاعتراف المتبادل بالخدمة في المنظمات المشاركة. |
Este Movimiento se aceleró después de la creación de la Bolsa de Estambul. | UN | وبدأ هذا الحراك يتسارع بعد إنشاء سوق اسطنبول للأوراق المالية. |
Fue recluido en la prisión de al-Mansoura, en Adén, acusado de apoyar al Movimiento al-Herak, y fue interrogado e intimidado. | UN | واحتجز في سجن المنصورة في عدن، واتهم بأنه أحد مؤيدي " الحراك " ، وجرى استنطاقه وترهيبه. |
Y yo tumbado en aquella cama de hospital, sin poder moverme o huir de aquel sonido. | Open Subtitles | و رقدت فى فراش المستشفى لا أستطيع الحراك بسبب هذا الرنين |
Intentas luchar contra ello, pero cuanto más luchas, más te hundes... hasta que no puedes moverte. | Open Subtitles | انت تكافح لتعود ولكن كلما حاربت اكثر ستغرق اكثر حتى لا تستطيع الحراك |
Nos dijo que se había perdido en la tormenta, colapsó en la nieve, y se quedó ahí sin poder moverse. | TED | فقد قال أنه قد ضاع في العاصفة وإنهار في الثلج وقد إستلقى هناك دون أي قدرة على الحراك |
No perdió el conocimiento pero quedó tendido en la calle y no podía mover el cuerpo. | UN | كان واعيا، ولكن ممددا في الشارع ولم يستطع الحراك. |
Hubo disparos contra los puestos de control de las fuerzas del orden público en la estación de Deraa, An-Nuayma, Tafas, Al-Mismiya, Al-Harak y Dail. | UN | 55 - إطلاق النار على حواجز قوات حفظ النظام في درعا المحطة - النعيمة - طفس - المسمية - الحراك - داعل. |
Ya se trate de movimientos forzosos o espontáneos de poblaciones, se necesitan especialistas en cuestiones jurídicas y cuestiones de migración, así como personal humanitario, para administrar mejor esos movimientos migratorios sin causar perjuicios a la población. | UN | وسواء كان هذا الحراك السكاني قسرياً أو عفوياً، فإنه لا بد من خبراء في المسائل القانونية ومسائل الهجرة ومن موظفين للشؤون الإنسانية لإدارة حركات الهجرة هذه بشكل أفضل دون الإضرار بالسكان. |
El proceso de aplicación de las normas es una parte importante de esa dinámica. | UN | وتمثل عملية تنفيذ المعايير جزءا هاما من هذا الحراك الديناميكي. |
Se produjeron 14 traslados laterales de funcionarios en el marco del sistema precedente, de los cuales 7 fueron mujeres. | UN | وشملت حالات الحراك الموازي أربعة عشر موظفا في ظل النظام السابق، وكان من بينهم سبع نساء. |