ويكيبيديا

    "الحصول على تعويض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • obtener reparación
        
    • recibir una indemnización
        
    • obtener una indemnización
        
    • derecho a una indemnización
        
    • la indemnización
        
    • de obtener indemnización
        
    • recibir indemnización
        
    • ser indemnizado
        
    • obtener una reparación
        
    • derecho a indemnización
        
    • ser indemnizadas
        
    • de indemnización
        
    • recibir una compensación
        
    • percibir una indemnización
        
    • puedan obtener una
        
    El párrafo 5 garantiza a toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa el derecho efectivo a obtener reparación. UN وتعطي الفقرة ٥ ﻷي فرد كان ضحية قَبض أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض.
    El párrafo 5 garantiza a toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa el derecho efectivo a obtener reparación. UN وتعطي الفقرة ٥ ﻷي فرد كان ضحية قَبض أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض.
    La Comisión ayudará a las personas afectadas a recuperar sus bienes o a recibir una indemnización apropiada. UN وسوف تساعد اللجنة اﻷشخاص المتضررين في استعادة أملاكهم أو الحصول على تعويض مناسب.
    No sería una solución aceptable incluir esa norma en el artículo 6, porque los Estados necesitan contar con recursos a fin de impedir el daño u obtener una indemnización. UN أما إدراج هذه القاعدة في المادة ٦ فهو حل غير مقبول، إذ أن الدول بحاجة إلى وسائل تلجأ إليها ﻹيقاف الضرر أو الحصول على تعويض.
    La víctima no siempre tiene necesariamente derecho a una indemnización que se añada a la sanción penal del autor. UN ولا يحق للضحية بالضرورة، في جميع الظروف، الحصول على تعويض بالإضافة إلى المعاقبة الجنائية لمرتكب الجريمة.
    Los Estados no pueden privar a los particulares del derecho a una reparación efectiva, incluida la indemnización y la rehabilitación más completa posible. UN ولا يجوز للدول حرمان اﻷفراد من الحصول على إنصاف فعال، بما في ذلك الحصول على تعويض وعلى أكمل رد للاعتبار يكون ممكنا.
    Posibilidad de obtener indemnización del Estado, cuando procede UN إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك
    Estima también que el derecho de las víctimas a que se haga justicia y a recibir indemnización debe recibir más atención en la búsqueda de soluciones duraderas a la situación. UN وهو يرى أنه ينبغي أن توضع في الحسبان حقوق الضحايا في إقرار العدل وفي الحصول على تعويض وذلك في معرض البحث عن حلول دائمة للحالة المعنية.
    Son numerosos los casos en los que las víctimas de una discriminación han podido obtener reparación y existen vías de recurso. UN وقال إن هناك حالات كثيرة تمكن فيها ضحايا التمييز من الحصول على تعويض وإن هناك وسائل انتصاف متاحة.
    Asimismo, debe disponerse que las personas que hayan sido ilegalmente detenidas o presas tendrán el derecho efectivo a obtener reparación. UN كما ينبغي منح اﻷشخاص الذين يتعرضون للقبض أو الاحتجاز غير القانوني حقا نافذا في الحصول على تعويض.
    Asimismo, debe disponerse que las personas que hayan sido ilegalmente detenidas o presas tendrán el derecho efectivo a obtener reparación. UN كما ينبغي منح الأشخاص الذين يتعرضون للقبض أو الاحتجاز غير القانوني حقاً نافذاً في الحصول على تعويض.
    Ese acto de la mujer da derecho a su esposo a recibir una indemnización del hombre con quien ella ha cometido el adulterio. UN وهذا الفعل من جانب الزوجة يعطي زوجها الحق في الحصول على تعويض من الرجل الذي ارتكبت معه الزنا.
    El derecho de las personas erróneamente condenadas a recibir una indemnización está previsto en varios instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, especialmente en el párrafo 6 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN حق الأشخاص الذين يدانون خطأ في الحصول على تعويض منصوص عليه في شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الفقرة 6 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Según esa ley, tienen derecho a recibir una indemnización del Estado las siguientes personas: UN وبناء على هذا القانون، يكون للأشخاص التالي ذكرهم الحق في الحصول على تعويض من الدولة:
    Según el Gobierno del Perú, la apreciación del Comité a este respecto resulta absolutamente subjetiva, pues prejuzga de las oportunidades de éxito de una acción encaminada a obtener una indemnización. UN وفي هذا الصدد، ووفقاً لرأي حكومة بيرو، فإن اللجنة تصدر تقييماً ذاتياً للغاية بحكمها المسبق على فرص نجاح أي دعوى ترفع من أجل الحصول على تعويض.
    Sin embargo, esto no significa que la víctima no pueda obtener una indemnización. UN إلا أن هذا لا يعني أن الضحية لا تستطيع الحصول على تعويض.
    La víctima no siempre tiene necesariamente derecho a una indemnización que se añada a la sanción penal del autor. UN ولا يحق للضحية بالضرورة، في جميع الظروف، الحصول على تعويض بالإضافة إلى المعاقبة الجنائية لمرتكب الجريمة.
    Las personas que hayan sufrido menoscabo en su reputación tienen derecho a una indemnización adecuada. UN وأضاف أن الأشخاص الذين تساء سمعتهم يملكون الحق في الحصول على تعويض مناسب.
    Si se adoptara tal criterio, los trámites para la obtención de la indemnización serían muy sencillos. UN فإذا ما اعتمد هذا المعيار، فستصبح عندئذ إجراءات الحصول على تعويض بسيطة جدا.
    Posibilidad de obtener indemnización del Estado, cuando procede UN إمكانية الحصول على تعويض من الدولة، حيثما ينطبق ذلك
    En su parte pertinente dispone que podrán recibir indemnización: UN وتنص هذه الفقرة في الجزء ذي الصلة منها على إمكانية الحصول على تعويض عن:
    Invocando los artículos 74 y 78 de la CIM, el tribunal arbitral sostuvo que el comprador tenía derecho a ser indemnizado por las ganancias previsibles que no había obtenido. UN ورأت هيئة التحكيم أن للمشتري الحق في الحصول على تعويض عن خسارته للأرباح المتوقّعة التي فاتته، وذلك استنادا إلى المادتين 74 و78 من اتفاقية البيع.
    Los Estados también deben garantizar el pleno acceso de las víctimas de tales delitos a recursos jurídicos eficaces, incluido el derecho a obtener una reparación justa y adecuada por los perjuicios sufridos como resultado de tales delitos. UN وينبغي للدول أيضا أن تكفل حصول ضحايا هذه الجرائم بشكل كامل إلى سبل الانتصاف القانونية الفعالة، بما فيها الحق في الحصول على تعويض عادل ومناسب عن أي ضرر ناجم عن هذه الجرائم.
    En caso de fallecimiento de la víctima a consecuencia de su desaparición forzada, su familia tendrá igualmente derecho a indemnización. UN وفي حالة وفاة الضحية نتيجة لفعل من أفعال الاختفاء القسري، يحق أيضاً لمُعالي الضحية الحصول على تعويض.
    Un representante subrayó la importancia de que, en su caso, las víctimas puedan ser indemnizadas. UN وشدد أحد المندوبين على أهمية منح الضحايا امكانية الحصول على تعويض عند الاقتضاء.
    De aproximadamente 1.400 solicitudes de indemnización presentadas por nacionales belgas, las Naciones Unidas aceptaron pagar indemnizaciones en 581 casos. UN ومن بين نحو ١ ٤٠٠ مطالبة مقدمة من مواطنين بلجيكيين، قبلت اﻷمم المتحدة ٥٨١ مطالبة بوصفها مطالبات تستحق الحصول على تعويض.
    recibir una compensación equivalente al 50% del costo de los alimentos obtenidos para los niños internados en clínicas; UN الحصول على تعويض بنسبة 50 في المائة من تكاليف الأغذية المشتراة للأطفال المسجلين بأحد المراكز الصحية؛
    Con arreglo a la legislación de Israel, los propietarios de tierras expropiadas por el motivo que sea están facultados a percibir una indemnización íntegra. UN وبموجب القانون اﻹسرائيلي، يحق لملاك اﻷراضي المصادرة ﻷي سبب الحصول على تعويض كامل.
    La Comisión considera que el principio de que quien contamina paga es un elemento esencial en el que se basan los principios para lograr que las víctimas de un daño resultante de actividades peligrosas puedan obtener una pronta y adecuada indemnización. UN وتعتبر اللجنة هذا المبدأ عنصراً أساسياً في تدعيم مشاريع المبادئ هذه لضمان تمكين الضحايا الذين يلحق بهم ضرر إثر حادثة تنطوي على نشاط خطر من الحصول على تعويض سريع ووافٍ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد