Los extranjeros y los apátridas tienen los mismos derechos y obligaciones que los georgianos, excepto si la ley dispone otra cosa. | UN | ويتمتع اﻷجانب وعديمو الجنسية بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها الجورجيون ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
Había ciertos derechos y obligaciones jurídicos que podían aceptarse como tales en un instrumento jurídico elaborado por la Comisión. | UN | وهناك بعض الحقوق والواجبات القانونية التي يمكن قبولها بهذه الصفة في صك قانوني صادر عن اللجنة. |
Por eso consideramos que los nuevos miembros permanentes deben tener los mismos derechos y obligaciones que los actuales. | UN | ولذلك، نعتقد أن الأعضاء الدائمين الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والواجبات كالأعضاء الحاليين. |
Los Estados partes tienen que enviar una señal enérgica de que todos ellos respaldan los derechos y deberes dimanantes del Tratado. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبعث بإشارة قوية بأنها جميعاً تقف إلى جانب الحقوق والواجبات التي تفرضها المعاهدة. |
Los Estados partes tienen que enviar una señal enérgica de que todos ellos respaldan los derechos y deberes dimanantes del Tratado. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبعث بإشارة قوية بأنها جميعاً تقف إلى جانب الحقوق والواجبات التي تفرضها المعاهدة. |
Al hacerlo han demostrado deslealtad para con el país en que viven y en el que disfrutan de todos los derechos y las obligaciones civiles. | UN | وقد أظهروا بذلك عدم اخلاص للبلد الذي يعيشون فيه ويتمتعون بجميع الحقوق والواجبات المدنية. |
Las normas internacionales de derechos humanos y las legislaturas nacionales deben encontrar el equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | ويجب على القانون الدولي لحقوق الإنسان والهيئات التشريعية الوطنية أن تقيم توازنا بين الحقوق والواجبات. |
Sin embargo, el proyecto de convención presenta un conjunto equilibrado de derechos y obligaciones que trata de responder a los objetivos esenciales de todas las delegaciones. | UN | بيد أن مشروع الاتفاقية يمثل مجموعة متوازنة من الحقوق والواجبات التي تسعى إلى تحقيق اﻷهداف اﻷساسية لجميع الوفود. |
Ambos documentos constituyen la base jurídica que determina los derechos y obligaciones recíprocos de los cónyuges y las obligaciones que tienen hacia sus hijos. | UN | وتشكل الوثيقتان اﻷساس القانوني لتحديد الحقوق والواجبات المتبادلة للزوجين، فضلاً عن واجباتهما تجاه أولادهما. |
Tal es el caso sobre todo de los derechos y obligaciones cívicos. | UN | ويسري هذا اﻷمر بوجه خاص على الحقوق والواجبات المدنية. |
Debe ser abierta y transparente como la mayoría de los órganos de las Naciones Unidas, y todos sus miembros deben tener los mismos derechos y obligaciones. | UN | يجب أن يكون المؤتمر مفتوحا وشفافا شأنه شأن أغلبية هيئات اﻷمم المتحدة ويجب أن يكون لجميع أعضائه نفس الحقوق والواجبات. |
Estoy plenamente convencido de que a los débiles les interesa especialmente que esos derechos y obligaciones estén definidos. ... | UN | بل إنني مقتنع تماما بأن من مصلحة الضعفاء، بصفة خاصة، أن تعرّف هذه الحقوق والواجبات. ... |
Aparentemente, ya no existe la igualdad de soberanía, derechos y obligaciones entre los Estados. | UN | فالواضح للعيان أنه ليست هناك مساواة بين الدول في السيادة أو في الحقوق والواجبات. |
Claramente era difícil trazar una línea entre esos derechos y obligaciones. | UN | ومن الواضح أنه تصعب إقامة خط فاصل بين تلك الحقوق والواجبات. |
Expone detalladamente los derechos y deberes concretos de los Estados interesados respecto del logro de sus objetivos ecológicos. | UN | وهي تنص على الحقوق والواجبات المحددة للدول المعنية في تحقيق أهدافها الايكولوجية. |
ii) el elemento esencial de la ciudadanía letona es todo el conjunto de los derechos y deberes del ciudadano y del Estado mutuamente vinculados entre sí. | UN | `٢` ان جوهر الجنسية اللاتفية هو مجموع الحقوق والواجبات المترابطة للمواطن وللدولة. |
Los trabajadores gozan de igualdad de derechos y deberes. | UN | والعمال سواسية أمام القانون في الحقوق والواجبات. |
Los trabajadores gozan de igualdad de derechos y deberes. | UN | وأن العمال سواسية أمام القانون في الحقوق والواجبات. |
En la reestructuración del Consejo debe otorgarse puestos permanentes a África, con todos los derechos y deberes que ello supone. | UN | ويجب أن تؤدي إعادة الهيكلة هذه إلى أن تكون ﻷفريقيا بعض المقاعد الدائمة بجميع الحقوق والواجبات المترتبة عليها. |
También es necesario garantizar la igualdad de soberanía de los Estados y un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. | UN | ومطلوب ايضا تأمين سيادة الدول على أساس المساواة وتوازن الحقوق والواجبات. |
Sin embargo, la base de los derechos y las obligaciones en el Sudán será la ciudadanía, por lo que todos los sudaneses participarán en pie de igualdad de todos los aspectos de la vida y las responsabilidades políticas sobre la base de esa ciudadanía. | UN | وتكون المواطَنة أساس الحقوق والواجبات ويشترك جميع السودانيين، على وجه المساواة، في المسؤوليات السياسية وفقا لذلك. |
Los derechos y las responsabilidades de la mujer en la actual y amplia estrategia nacional decenal y la Constitución Permanente de 1998 afirma que todos los sudaneses tienen iguales derechos y responsabilidades. | UN | وأضافت أن الاستراتيجية القومية الشاملة لفترة السنوات العشر الحالية تعترف اعترافا كاملا بحقوق المرأة، كما يؤكد الدستور الدائم لعام ١٩٩٨ أن جميع السودانيين متساوون في الحقوق والواجبات. |
El Código consagra los supremos principios de la igualdad de trato en relación con los derechos y los deberes públicos que en él se enuncian. | UN | وبهذا يجسد هذا القانون أسمى أشكال المساواة في المعاملة في الحقوق والواجبات العامة المتضمنة في نصوصه. |