ويكيبيديا

    "الحكومية الرامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Gobierno para
        
    • gubernamentales para
        
    • gubernamentales destinadas
        
    • gubernamentales encaminadas
        
    • gobiernos para
        
    • oficial para
        
    • gubernamentales destinados
        
    • Estado para
        
    • públicas destinadas
        
    • Gobierno por
        
    • oficiales para
        
    • Gobierno encaminadas
        
    • gubernamentales dirigidas
        
    • gubernamentales orientados
        
    • gobiernos por
        
    Ello pone en evidencia la insuficiencia e ineficacia de las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger a los sindicalistas y garantizar la libertad sindical. UN وهذا يدل على قصور التدابير الحكومية الرامية إلى حماية النقابيين والحفاظ على حقوق النقابات وعدم فعاليتها.
    Medidas del Gobierno para mejorar la situación sanitaria, mental y física de los grupos vulnerables y en situación de desventaja UN التدابير الحكومية الرامية إلى تحسين الصحة العقلية والجسدية للمجموعات الضعيفة والمحرومة
    El representante mencionó las campañas gubernamentales para hacer más conscientes a las mujeres de este problema. UN كما أشار الى الحملات الحكومية الرامية الى رفع مستوى الوعي بين النساء.
    Por consiguiente, las estrategias gubernamentales destinadas a mejorar el acceso de los pobres de las zonas urbanas a alimentación, atención de la salud y educación deben eliminar las múltiples capas de discriminación. UN لذا يجب أن تعمل الاستراتيجيات الحكومية الرامية إلى تحسين وصول فقراء الحضر إلى الغذاء والرعاية الصحية والتعليم على إزالة طبقات التمييز المتعددة الطبقات.
    Además, el Parlamento hace poco creó un comité mixto para seguir de cerca las medidas gubernamentales encaminadas a mejorar la condición de la mujer y examinar los informes de la Comisión Nacional de la Mujer. UN وأنشأ البرلمان مؤخراً لجنة مشتركة لرصد التدابير الحكومية الرامية إلى تحسين مركز المرأة وللنظر في تقارير اللجنة الوطنية للمرأة.
    El PMA apoya el derecho a la alimentación y las iniciativas de los gobiernos para adoptar un enfoque sobre el derecho a la alimentación. UN يدعم البرنامج الحق في الغذاء ويساند الجهود الحكومية الرامية إلى اعتماد نهج الحق في الغذاء.
    Sírvase describir las repercusiones de las actividades del Gobierno para mejorar la participación de la mujer rural en los procesos de toma de decisiones a todos los niveles. UN يرجـى بيـان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات.
    Sírvase describir las repercusiones de las actividades del Gobierno para mejorar la participación de la mujer rural en los procesos de toma de decisiones a todos los niveles. UN يرجى بيان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات.
    El PNUD también emprendió la formación específica de dirigentes tradicionales en ocho estados, con miras a apoyar los esfuerzos del Gobierno para armonizar el sistema jurídico codificado y el tradicional. UN واضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بتدريب موجّه الأهداف لفائدة الزعماء التقليديين في 8 ولايات، بهدف دعم الجهود الحكومية الرامية إلى مواءمة نظم العدالة النظامية والتقليدية.
    Por su parte, el Equipo de Tareas Shafafiyat (transparencia) de la FIAS ha seguido prestando apoyo al Gobierno para reducir la corrupción en la administración. UN وتقوم القوة الأمنية، بالاشتراك مع فرقة العمل المعنية بالشفافية، بتوفير الدعم للجهود الحكومية الرامية إلى الحد من الفساد في دوائر الحكم.
    Es preciso proseguir con los planes y programas del Gobierno para la reconciliación, la justicia y la seguridad. UN ويتعين إتمام الخطط والبرامج الحكومية الرامية إلى تحقيق المصالحة والعدالة والأمن.
    En la región del Pacífico, la Entidad apoyó los esfuerzos gubernamentales para adoptar un enfoque armonizado para la presentación de informes sobre derechos humanos y la aplicación de las medidas. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، دعمت الهيئة الجهود الحكومية الرامية إلى اعتماد نهج موحد للإبلاغ عن حقوق الإنسان وعن إعمالها.
    Esos instrumentos también debían tenerse en cuenta al analizar los esfuerzos gubernamentales para promover un clima favorable a las inversiones y estimular las inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo. UN ودعا إلى وجوب وضع هذه الصكوك في الاعتبار أيضا عند تحليل الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين المناخ الاستثماري وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر صوب البلدان النامية.
    Además, continuamente se patrocinan iniciativas de organizaciones no gubernamentales destinadas a prestar una mayor ayuda extraescolar al aprendizaje, así como proyectos lingüísticos y culturales. UN وعلاوة على ذلك، تُدعَم باستمرار مشاريع المنظمات غير الحكومية الرامية إلى تقديم مساعدة تعليمية إضافية خارج المدرسة علاوة على المشاريع اللغوية والثقافية.
    Estamos convencidos de que este Foro será un lugar adecuado para intercambiar experiencias sobre innovaciones gubernamentales encaminadas a mejorar la participación y la transparencia en la gestión de los asuntos públicos. UN ونحن مقتنعون بأن هذا المنتدى سيكون محفلاً مفيداً لتبادل الخبرات فيما يتعلق بالإبداعات الحكومية الرامية إلى تعزيز المشاركة والشفافية في الحكم.
    Políticas de los gobiernos para influir en la tasa de crecimiento demográfico, 1976-1993 UN ٣ - السياسات الحكومية الرامية إلى التأثير على معدلات زيادة السكان، ١٩٧٦ - ١٩٩٣
    b) Examinar la política oficial para la protección contra la discriminación racial; UN )ب( استعراض السياسات الحكومية الرامية إلى الحماية من التمييز العنصري؛
    En cualquier caso, hay desfases y divergencias entre los esfuerzos de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales destinados a sensibilizar a los grupos de ciudadanos. UN وعلى أية حال، فإن ثمة فجوات وتفاوتات قائمة بالفعل في الجهود الحكومية وجهود المنظمات غير الحكومية الرامية إلى رفع الوعي بين مجموعات المواطنين.
    En ocasiones los gobiernos ven esa aspiración como motivo de división y como contraria a las ideologías y políticas del Estado para promover la identidad nacional, la unidad, la integración y la integridad territorial. UN وترى الحكومات أحياناً في ذلك مسألة تُثير الانشقاق وتخالف الإيديولوجيات والسياسات الحكومية الرامية إلى تعزيز الهوية القومية والوحدة الوطنية والاندماج والسلامة الإقليمية.
    Pidió información sobre las políticas y prácticas públicas destinadas a mejorar la alfabetización de las personas con discapacidad y ampliar sus oportunidades. UN وطلبت معلومات بشأن السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين الإلمام بالقراءة والكتابة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتعزيز فرصهم في الحياة.
    Fuera de Kabul, algunos dirigentes de facciones siguieron oponiendo resistencia a los esfuerzos del Gobierno por instalar funcionarios nombrados por el gobierno nacional en las provincias y distritos. UN فخارج كابُل، ما زال بعض زعماء الفصائل يقاومون جهود الحكومية الرامية إلى تعيين موظفين وطنيين في المقاطعات والمحافظات.
    14.2 Existe una serie de proyectos oficiales para potenciar a la mujer rural. UN ١٤/٢- وهناك عدد من المبادرات الحكومية الرامية بشكل خاص إلى تمكين المرأة الريفية.
    En ese plano, el acceso a la tierra es fundamental y la reforma agraria debe ser una parte fundamental de las estrategias del Gobierno encaminadas a reducir el hambre. UN وفي هذه المرحلة، تعتبر إتاحة إمكانية استغلال الأراضي إجراء أساسيا، ويجب أن يشكل الإصلاح الزراعي جزءا رئيسيا في الاستراتيجيات الحكومية الرامية إلى تخفيف حــدة الجوع.
    El objetivo de la Subcomisión es diseñar y dar seguimiento a las políticas y acciones gubernamentales dirigidas al fortalecimiento de la promoción y defensa de los derechos humanos de los migrantes. UN وهدف اللجنة الفرعية هو رسم ومتابعة السياسات والإجراءات الحكومية الرامية إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    También se consideraron los enfoques comunitarios, el papel de los medios de comunicación y la integración de las perspectivas de género en los programas gubernamentales orientados a hacer frente a la violencia armada. UN ونُظر أيضا في النُهج المجتمعية ودور وسائط الإعلام، وإدماج المنظورات الجنسانية في البرامج الحكومية الرامية إلى التصدي للعنف المسلح.
    Mediante el programa mundial contra el blanqueo de dinero se presta apoyo a los esfuerzos de los gobiernos por combatir esas actividades. UN كما أن البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال يدعم الجهود الحكومية الرامية الى مكافحة غسل اﻷموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد