ويكيبيديا

    "الحميدة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • oficios que
        
    • oficios de
        
    • oficios y
        
    • oficios con
        
    • buena
        
    • loables
        
    • encomiables que
        
    • voluntad
        
    • oficios como
        
    • oficios interpuestos
        
    Solicitó también la continuación de los buenos oficios que desde 1999 viene ejerciendo el Secretario General a través de su Asesor Especial para Colombia. UN كما طالب بمواصلة المساعي الحميدة التي ظل يقوم بها الأمين العام منذ عام 1999 من خلال مستشاره الخاص المعني بكولومبيا.
    Es evidente que este proceso es totalmente incompatible con el ámbito de sus buenos oficios, que deben interponerse entre los representantes de las dos comunidades y con los auspicios del Secretario General o sus representantes. UN وواضح أن هذه العملية تقع تماما خارج نطاق مساعيكم الحميدة التي تجري بين ممثلي الطائفتين تحت رعاية اﻷمين العام أو ممثليه.
    Nos preguntamos en qué se diferencia dicho concepto de la mediación o buenos oficios que, por definición, han históricamente realizado los Secretarios Generales de esta Organización. UN ونتساءل عن الفرق بين هذا المفهوم ووساطة المساعي الحميدة التي ينفذها تاريخيا وبالتحديد اﻷمين العام لهذه المنظمة.
    Las Naciones Unidas seguirán apoyando ese proceso mediante los buenos oficios de mi Asesor Especial sobre el Pacto Internacional para el Iraq. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم هذه العملية عن طريق المساعي الحميدة التي يبذلها مستشاري الخاص بشأن العهد الدولي مع العراق.
    Por último, expresó el reconocimiento de su Gobierno por los buenos oficios de las Naciones Unidas. UN وأعرب وزير الخارجية عن تقدير حكومته للمساعي الحميدة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Exhorto a las partes a que recurran a mis buenos oficios y a que colaboren de una forma constructiva con mi Enviado Especial. UN وأدعو الطرفين إلى الاستفادة من المساعي الحميدة التي عرضتها وإلى المشاركة البناءة مع مبعوثي الخاص.
    El Gobierno apoya la gestión de buenos oficios que hasta ahora ha sido infructuosa por falta de voluntad de los terroristas. UN وتؤيد الحكومة مساعيه الحميدة التي لم تكلل بالنجاح، حتى الآن، بسبب الافتقار إلى الإرادة من جانب الإرهابيين.
    Acogiendo con beneplácito además la interposición de buenos oficios que sigue realizando el Secretario General, incluidas las visitas al Yemen del Asesor Especial del Secretario General sobre el Yemen, UN وإذ يرحب كذلك بالمساعي الحميدة التي يواصل الأمين العام القيام بها، بوسائل منها الزيارات التي يقوم بها المستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن إلى اليمن،
    Estas consideraciones reafirman mi convicción de que es esencial establecer, después de que se haya disuelto la ONUSAL per se, un mecanismo para continuar las funciones de verificación y de buenos oficios que la ONUSAL ha desempeñado hasta la fecha. UN وهذه الاعتبارات تؤكد من جديد اقتناعي بأن من الضروري، بعد تسريح البعثة ذاتها، إيجاد آلية ما لمواصلة مسؤوليات التحقق ومهمة المساعي الحميدة التي كانت البعثة تقوم بها حتى اﻵن.
    Asimismo, el Gobierno colombiano valora positivamente los buenos oficios que las Naciones Unidas han realizado para lograr acercamientos de paz con las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC). UN وعلى نفس المنوال، فإن الحكومة الكولومبية تقدر المساعي الحميدة التي تبذلها الأمم المتحدة بهدف تحقيق تقارب مع القوات المسلحة الثورية الكولومبية بغرض التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بالعمل الإنساني.
    El segundo malentendido tiene que ver con el papel de las Naciones Unidas y la continuación de la misión de buenos oficios que ha encomendado el Consejo de Seguridad al Secretario General. UN ويتعلق المفهوم الخاطئ الثاني بدور الأمم المتحدة في تقديم ومواصلة بعثة المساعي الحميدة التي كلف مجلس الأمن بها الأمين العام.
    23. La comunidad internacional debe apoyar el proceso de buenos oficios, que puede allanar el camino hacia la reconciliación nacional. UN 23 - وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم عملية المساعي الحميدة التي يمكن أن تمهد الطريق إلى مصالحة وطنية.
    Las partes podrían recurrir a los buenos oficios de una facilitación internacional adecuada en el proceso. UN ويمكن أن يستفيد الطرفان من المساعي الحميدة التي تعرضها الجهات الدولية الملائمة في هذا المجال.
    No voy a mencionar siquiera las llamadas por teléfono ni los buenos oficios de mis colegas en Nueva York. UN ولا أتعرض بالذكر حتى إلى المكالمات الهاتفية والمساعي الحميدة التي قام بها زملائي في نيويورك.
    Deseo notar que estas violaciones no son favorables al mantenimiento del clima positivo necesario, especialmente durante la etapa actual de la misión de buenos oficios de Vuestra Excelencia, que tiene el pleno apoyo del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات لا تساعد على استمرار المناخ الإيجابي المطلوب، ولا سيما أثناء هذه المرحلة المهمة من ممارسة مساعيكم الحميدة التي تجد الدعم التام من مجلس الأمن.
    Esto se logró mediante negociaciones celebradas entre el Gobierno y los miembros de una coalición de organizaciones de víctimas, con los buenos oficios de la MINUGUA. UN وتحقق ذلك عن طريق المفاوضات التي جرت بين الحكومة وأعضاء تحالف منظمات الضحايا، والمساعي الحميدة التي قامت بها البعثة.
    Por medio de los buenos oficios de mi Asesor Especial, las Naciones Unidas han concluido su labor puntual y cabalmente. UN فعن طريق المساعي الحميدة التي بذلها ممثلي الخاص، أنجزت الأمم المتحدة مهمتها في الوقت المحدد وبالكامل.
    La función de buenos oficios de la Alta Comisionada también puede prestar un importante apoyo a esos grupos. UN ويمكن أيضا أن توفر مهمة المساعي الحميدة التي تقوم بها المفوضة السامية دعماً كبيرا لهذه الفئات.
    Para concluir, deseo reiterar nuestro firme empeño en alcanzar una solución al problema de Chipre en el marco de su misión de buenos oficios y sobre la base del Plan de Arreglo de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزامنا الثابت بالوصول إلى التسوية الشاملة لمشكلة قبرص من خلال مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها واستنادا إلى خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة.
    Acogemos con beneplácito el renovado ofrecimiento del Secretario General de sus buenos oficios con la India y el Pakistán y nos complace aceptar ese ofrecimiento. UN وإننا نرحب بالمساعي الحميدة التي عرضها الأمين العام مجددا على الهند وباكستان ويسعدنا أن نقبل بذلك العرض.
    Una vez concluidas las conversaciones de paz de Arusha presentaré al Consejo de Seguridad un informe detallado sobre mi misión de buena voluntad. UN وسأقدم تقريرا مفصلا إلى مجلس اﻷمن عن بعثة المساعي الحميدة التي قُمت بها بعد إتمام مباحثات السلام في أروشا.
    Aprovechamos esta oportunidad para agradecer a su predecesor, el Sr. Alyaksandr Sychou, Representante Permanente de Belarús, sus loables esfuerzos como Presidente de la Comisión durante el anterior período de sesiones. UN ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر سلفكم، السيد الكسندر سيشو، الممثل الدائم لبيلاروس، على الجهود الحميدة التي بذلها بصفته رئيسا للجنة في الدورة الماضية.
    Por lo tanto nos sentimos orgullosos de los servicios encomiables que proporciona, y las Naciones Unidas tienen motivo para felicitarse. UN ولذلك فإننا فخورون بالخدمات الحميدة التي يقدمها البرنامج.
    Para comenzar, quisiera expresar que mi delegación apoya la aprobación por la Asamblea de la resolución para financiar las misiones políticas especiales, promoviendo así el papel de las Naciones Unidas en las misiones de buenos oficios como se estipula en la Carta. UN وأود أن أعرب بداية عن دعم وفدي لاعتماد الجمعية العامة لقرار تمويل البعثات السياسية الخاصة، نظرا لأن ذلك سيسهم في تعزيز دور الأمم المتحدة في إطار المساعي الحميدة التي ينص عليها الميثاق.
    También acogieron con satisfacción los buenos oficios interpuestos por el Secretario General a través de su Asesor Especial, así como la labor del Consejo de Cooperación del Golfo. UN ورحبوا أيضا بالمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام من خلال المستشار الخاص ومجلس التعاون الخليجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد