Por eso creemos firmemente que el diálogo y la comprensión entre religiones no debe ser un lema vacío, carente de sustancia. | UN | ولهذا السبب، نؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والتفاهم بين الأديان ينبغي ألا يظل شعارا أجوف لا جوهر له. |
Albania y los albaneses se esfuerzan por asegurar que el diálogo y la comprensión son la primera y principal manera de resolver las controversias. | UN | وتسعى ألبانيا والشعب اﻷلباني لضمان أن يكون الحوار والتفاهم هما أول السبل لتسوية المنازعات وأهمهــا. |
1. Decide proclamar el año 2010 Año Internacional de la Juventud: diálogo y comprensión mutua; | UN | " 1 - تقرر إعلان عام 2010 سنة دولية للشباب: الحوار والتفاهم المتبادل؛ |
Proclamación de 2010 como Año Internacional de la Juventud: diálogo y comprensión mutua | UN | إعلان سنة 2010 سنة دولية للشباب: الحوار والتفاهم |
También permitiría la creación de programas de intercambio para promover el diálogo y el entendimiento mutuo entre el Japón y los países de la región. | UN | كما أن من شأن هذه المبادرة أن تفضي إلى وضع برامج تبادل من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين اليابان وبلدان المنطقة. |
La organización promueve el diálogo y el entendimiento entre las religiones, así como la cooperación para impulsar cambios positivos. | UN | تعكف المبادرة على تعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان، وكذلك التعاون بين الأديان من أجل التغيير الإيجابي. |
Habría que adoptar la cultura del diálogo y la comprensión mutua en los planes de estudio y los libros de texto de las escuelas. | UN | وينبغي أن تعتمد ثقافة الحوار والتفاهم المتبادل في المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
Se ha convertido en instrumento para el desarrollo sostenible de todas las sociedades a través del diálogo y el entendimiento mutuo. | UN | ومن هنا فقد أصبحت صكا للتنمية المستدامة لكل المجتمعات عن طريق الحوار والتفاهم المتبادل. |
Han obstaculizado el diálogo y la comprensión mediante una imagen distorsionada y parcial del conflicto árabe-israelí. | UN | فقد عرقلتا الحوار والتفاهم من خلال عرضهما للصراع العربي الاسرائيلي بصورة مشوهة وأحادية الجانب. |
Desde su fundación, estos órganos han obstruido el diálogo y la comprensión mediante una descripción fijada de antemano y unilateral del conflicto árabe-israelí. | UN | ومنذ أن أنشئت هاتان الهيئتان، أعاقتا الحوار والتفاهم من خلال تصور مسبق ومنحاز للصراع العربي الإسرائيلي. |
La Unión Europea asigna gran importancia a las diversas iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a aumentar el diálogo y la comprensión mutua. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى للعديد من مبادرات الأمم المتحدة الهادفة إلى تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل. |
Todos nos sentimos inspirados por la misma voluntad de proceder a la gestión de nuestras diferencias mediante el diálogo y la comprensión. | UN | إننا جميعا نستلهم نفس الإرادة لإدارة اختلافاتنا عن طريق الحوار والتفاهم. |
Nos proponemos ampliar el número de participantes en estos intercambios de opiniones y alentar el diálogo y la comprensión. | UN | كما أن توسيع حلقة المشاركين في تبادل الآراء حول تشجيع الحوار والتفاهم يستجيب للمقتضى نفسه. |
El Año Internacional de la Juventud sobre diálogo y comprensión mutua constituye una oportunidad única para incorporar los objetivos de la Alianza. | UN | وتمثل السنة الدولية للشباب: الحوار والتفاهم المتبادل، فرصة فريدة لتعميم أهداف التحالف. |
Proclamación de 2010 como Año Internacional de la Juventud: diálogo y comprensión mutua | UN | إعلان سنة 2010 سنة دولية للشباب: الحوار والتفاهم المتبادل |
Proclamación de 2010 como Año Internacional de la Juventud: diálogo y comprensión mutua | UN | إعلان سنة 2010 سنة دولية للشباب: الحوار والتفاهم المتبادل |
No cabe duda de que dicha cooperación, cuando se basa en el diálogo y el entendimiento, es quizá la opción más viable para acercarnos a la paz, la estabilidad y el progreso. | UN | ولا شك أن هــذا التعاون المبني على الحوار والتفاهم هو الطريق الصحيح نحــو تحقيـق الســلام والاستقرار والرقي. |
La solución pacífica de ese problema estriba en la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y en el diálogo y el entendimiento. De ese modo se podría poner fin a otro foco de tirantez e inestabilidad en el mundo. | UN | إن الحل السلمي لهذه القضية يكمن في تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة في هذا الشأن، وانتهاج أسلوب الحوار والتفاهم الذي يمكن أن يقود في نهاية المطاف إلى وضع خاتمة لهذه البؤرة من بؤر التوتر في عالمنا. |
el diálogo y el entendimiento nacional se han impuesto como voluntad permanente para la solución de los problemas del país en todos los órdenes. | UN | وأصبح الحوار والتفاهم الوطني خيارين عاديين لحــل مشاكل البلد في كل مجال. |
Declaración para la Promoción del diálogo y la comprensión Mutua entre Religiones y Civilizaciones | UN | الإعلان المتعلق بتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الأديان والحضارات |
La aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad constituyó un grave desafío para la solución del asunto por medio del diálogo y el entendimiento. | UN | وبعد أن اتخذ قرار مجلس الأمن، أصبحت تسوية الأزمة عن طريق الحوار والتفاهم في مواجهة تحد خطير. |
Con respecto al terrorismo, en el documento se habla de diálogo y entendimiento entre civilizaciones. | UN | أما بالنسبة للإرهاب، فإن الوثيقة تتكلم عن الحوار والتفاهم بين الحضارات. |
Esperamos seguir creando buenas relaciones de cooperación con la Federación de Rusia y esforzarnos para solucionar estas cuestiones pendientes con un espíritu de diálogo y comprensión mutuos. | UN | ونأمل أن نواصل بناء علاقات تعاونية طيبة مع الاتحاد الروسي، وأن نسعى جاهدين إلى حل هذه المسائل المعلقة بروح من الحوار والتفاهم المتبادل. |